I trusted her traducir francés
160 traducción paralela
Well, you see, I told her that I trusted her.
- Je lui ai dit que je lui faisais confiance.
According to the legend, it meant that I trusted her.
Selon la légende, cela signifie que j'ai confiance en elle.
I trusted her, did everything she told me... including burning down my church... and running off with her and the insurance money.
J'ai fait tout ce qu'elle m'a demandé, y compris brûler mon église et partir avec elle... et l'argent de l'assurance.
I trusted her and followed my heart. Foolishly, it seems.
Je lui faisais confiance et j'ai bêtement suivi mon cœur.
She's staying at the Raffles Hotel So I trusted her
Comme elle séjourne à l'hôtel Raffles, je lui ai fait confiance.
I trusted her, let her get too close.
Je l'ai crue et me suis laissé prendre au piège.
I trusted her once.
J'ai cru en elle autrefois.
Her agent said I shouldn't worry. And I trusted her.
Son agent m'a dit de pas m'inquiéter et je lui ai fait confiance.
I trusted her... with everything that was coming through here, but...
Je lui faisais entièrement confiance. Avec tout ce qui se passait dans ma vie.
I trusted her, and she screwed me.
Elle m'a baisé.
She was a friend, I trusted her.
C'était mon amie, je la croyais.
I just feel stupid I trusted her.
Je me sens bête de l'avoir crue.
Not since the days of Her Late Majesty... whom I often visited in the capacity of a trusted advisor.
C'est exact. En ma qualité de conseiller.
Eve, darling, I know I should never have trusted her.
Je n'aurais jamais dû la croire.
I trusted doctors then. Believed in'em. Because I was in love and I didn't want to see her die.
En ce temps-là, je faisais confiance aux médecins... parce que je l'aimais et je ne voulais pas qu'elle meure.
I never trusted her :
Je le sentais...
Should I have trusted her?
Et moi je devais me fier à elle?
Such dreams I've had at night when I've clasped her to my heart, as I do now, and kissed her. And felt that she loved me. And trusted she would never leave me.
J'ai déjà fait ce rêve la nuit où, comme maintenant, je la serrais à nouveau sur mon coeur, l'embrassais où je sentais qu'elle m'aimait et croyais qu'elle ne me quitterait jamais.
Remind yourself, I never trusted her.
Parle pour toi.
I never trusted her.
Je n'ai jamais eu confiance en elle.
I'm sure you could have trusted her to keep it quiet.
Elle est très compétente, elle en aurait gardé le secret.
And to think I ever trusted you with her, that I ever trusted you to drive her home when I was drunk.
Et dire que je te l'ai confiée! Que tu l'as reconduite quand j'étais saoul.
I trusted her.
Je lui faisais confiance.
I never trusted her.
- Elle ne me plaisait pas.
I wish I'd have never trusted her.
J'aimerais ne jamais lui avoir fait confiance.
I had trusted her totally. I had always followed her.
Je l'avais toujours suivi
I've trusted her with my life on more than one occasion.
Je lui ai confié ma vie à plusieurs reprises.
I totally trusted her, then one day it was like :
Je lui faisais confiance et un jour :
You promised me you would look after her. I trusted you.
Vous aviez promis de vous occuper d'elle.
Debbie told me, and I told her that it didn't matter because I trusted you, and I knew you wouldn't cheat on me.
Debbie m'a raconté. Je lui ai répondu que j'avais confiance en toi.
I never trusted her... but she helped save your life just as much as I did.
Je ne lui faisais pas confiance... mais elle t'a autant sauvé la vie que moi.
- I guess we trusted her.
- On lui faisait confiance.
- I never trusted her.
- Je l'ai jamais aimée.
I warned you about the girl's claims about her accusations, because I trusted you, as did the Bakers.
Je vous ai averti des revendications de la fille, de ses e-mails... de ses accusations, parce que je vous Faisais confiance, comme les Baker.
And that wife of his. I'm telling you now I never trusted her.
Vous savez, sa femme ne m'a jamais inspiré confiance.
I promised her I'd keep it forever, and I'd put a provision in my will... that if anything ever happened to me, someone I trusted would take care of it.
Je lui avais promis de le garder et de le léguer à quelqu'un de confiance.
It was the first time I was betrayed by someone I trusted. I looked up to her.
La première personne en qui j'avais confiance à me trahir.
I trusted everybody here at CTU to protect my wife and I lost her.
J'ai fait confiance à la CTU pour protéger ma femme, et je l'ai perdue.
Should I just have trusted her?
Aurais-je dû lui faire confiance?
I used her for my outbound flight, and I used someone else for my return because Joanie can't be trusted with a round trip.
J'ai pris l'aller chez elle et le retour ailleurs, car l'aller-retour, c'est pas son fort.
I guess she's all right till that saloon-keep decides i can't be trusted to betray her interests.
Je suppose qu'elle ne court aucun risque. Jusqu'à ce que ce tenancier de saloon décide qu'il ne peut pas me faire confiance pour la trahir.
I never trusted her and that English accent.
Je ne lui ai jamais fait confiance avec son accent anglais.
I trusted you to take care of her and you pissed all over that
Tu devais prendre soin de Grace et tu t'es foutu d'elle.
I'd been seeing Bunny for a few months and she finally trusted me enough to meet her kid.
Je sortais avec Bunny depuis quelques mois, quand elle m'a fait assez confiance pour me la présenter.
She trusted me and I led her right to them.
Elle m'a fait confiance, et je l'ai menée droit sur eux.
I could've trusted her.
J'aurais pu lui faire confiance.
Because you know, I left her with you, Ian. I trusted that- -
Je l'ai laissée avec toi, Ian Je t'ai fait confiance...
You know, I was the only officer in here who she trusted enough not to hand her over to Warren, so how funny's that?
Vous savez, pour elle, j'étais le seul ici qui ne la balancerait pas à Warren.
So when she says you can't be trusted, I trust her.
Si elle me dit de ne pas vous croire, je la crois.
You think I'm this, this immature moron who can't be trusted to decide what's best for her.
Tu penses que je suis cette, cette idiote immature qui ne sait pas décider de ce qui est bon pour elle.
I mean, if ted trusted her with his company, that's good enough for me.
Je veux dire, si Ted lui a fait confiance avec sa société, c'est suffisant pour moi.
i trusted you 411
i trusted him 65
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
i trusted him 65
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78