In point of fact traducir francés
157 traducción paralela
I was somewhat perturbed, for nine times out of 10 what is referred to as a matter of some delicacy is, in point of fact, one of extreme indelicacy.
Cela m'inquiéta, car neuf fois sur dix on appelle "une affaire délicate" une chose qui est, en fait, fort indélicate.
And in point of fact, you did not find any colouring matter.
Et vous n'avez donc trouvé aucun colorant.
In point of fact, coffee is the least of Harry's interests.
Eh bien, en fait... le café est le dernier de ses soucis.
In point of fact, the land he is acquiring is extremely rich in certain minerals, minerals which are indispensable to the production of atomic energy.
En fait... La terre qu'il a acquise est extrêmement riche en certains minerais. Des minerais indispensables pour la production d'énergie atomique.
In point of fact, he isn't.
En fait, ce n'est pas le cas.
In point of fact, he has a very special reason.
En fait, il a une raison très spéciale.
In point of fact, not only was he an officer, but he once won a medal for jumping into a sea of fire to rescue someone.
Non seulement il a été officier, mais il a aussi reçu une médaille de sauvetage.
In point of fact, we had letters from the Prime Minister and the Queen telling everybody to be particularly courteous to us and our friends.
De ce fait, nous avons des lettres du Premier ministre et de la Reine recommandant de nous traiter avec la plus grande courtoisie.
Things in point of fact that are a matter of empire, involving as they do a plot to exploit our kingdom's uranium resources.
Tout cela, en fait, pour un empire. Une manigance pour exploiter l'uranium de notre Royaume.
Moira's not a bad notion, in point of fact.
Moira, c'est pas un mauvais choix.
When, in point of fact, Olympia had mumps.
Justement non, elle avait les oreillons.
In point of fact, he stands behind me.
A vrai dire, il se tient derrière moi.
I haven't been here long. In point of fact, I only just came in.
Je viens à peine d'y entrer.
In point of fact, Dr. Zemph, I am a lecturer in French literature.
Vous m'excuserez Dr Zemph, mais je suis un conférencier de littérature française.
Whereas, in point of fact... they're actually linked.
Deux entités différentes... alors qu'en fait, ils sont reliés.
My Lord Chancellor, in point of fact, there is also a saying the captain is sole master after God.
My Lord chancelier, un autre point, il y aussi un précepte qui dit que le capitaine est seul maître après Dieu.
It looks like an ordinary lock, but in point of fact it is an electronic miracle, which reveals a mind of science far beyond ours.
On dirait une serrure ordinaire, mais c'est en fait un bijou électronique qui dénote une maitrise de la science supérieure à la nôtre.
Contact is made only in writing. That's why we don't know our adversaries. Because, in point of fact, they don't know each other.
Les contacts se font uniquement par écrit, voilà pourquoi nous ne connaissons pas nos adversaires, parce que en réalité ils ne se connaissent pas entre eux.
A tontine is, in point of fact, a lottery, a lottery, plain and simple, gentlemen.
Une tontine est, en fait, une loterie. Une loterie pure et simple, messieurs.
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight down.
Vous voyez, quand un avion apparait comme un point fixe sur le radar, c'est qu'il est en chute libre.
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight down.
COMMANDANT : Quand un avion est immobile sur ce radar, il est en fait en train de tomber.
In point of fact, I asked Capt. Nolan -
J'ai demandé au capitaine Nolan...
Yes. In point of fact, that's how we first met.
En fait, c'est comme ça que nous nous sommes rencontrés.
In point of fact, there's rather a serious matter I wish to discuss with you.
En fait, je dois vous parler d'une affaire sérieuse.
In point of fact, I gather you walked out on a rehearsal.
Mais vous êtes partie lors d'une répétition.
In point of fact, that was something I was hoping to be able... to discuss with Miss Buckridge myself.
En fait, j'espérais pouvoir en discuter avec Mlle Buckridge.
In point of fact, I merely intended to let the poor girl spend the night... in some place where she would be free from your drunken spite.
Je voulais juste qu'elle passe la nuit... dans un endroit qui la préserve de vos colères d'alcoolique.
But in point of fact, there can be few places... where tradition is examined with such a critical eye as this college.
Pourtant, nulle part, les traditions ne sont, plus qu'ici, remises en question.
In point of fact, you are a very shrewd operator, one who has managed to acquire, by one means or another... legitimate means, of course... a number of varied enterprises.
Vous êtes même un homme d'affaires très habile, qui a réussi à acquérir, par un moyen ou un autre, légitime, bien sûr, diverses entreprises.
In point of fact, Mr Crowell, according to the bartender there, you had at least three drinks and no dinner before you left the café and returned to the apartment.
D'ailleurs, M. Crowell, si on en croit le barman de ce lieu, vous auriez bu trois verres, sans dîner, avant de partir pour vous rendre chez mon client.
In point of fact you were having an affair.
Vous avez eu une aventure.
Rather well, in point of fact. He was my mentor.
- En fait... il a été mon mentor.
In point of fact, no.
En fait, non.
- In point of fact, they've already rounded up Sergeant Wallace, Officer Saunders and all the others, whom, I'm happy to say, talked quite freely about a great number of things, but mostly about you.
En fait, ils ont déjà arrêté le sergent Wallace, l'agent Saunders et tous les autres qui, je suis ravi de le dire, ont parlé très librement de plein de choses, mais surtout de vous.
- Scudder - is in point of fact no longer in my service. In fact, he's no longer in England.
Si "Alec" est Scudder, il n'est plus à mon service.
In point of fact... There's not one shred of direct proof... That Mr. Sabich murdered Ms. Polhemus.
Il s'avère aussi... qu'il n'y a pas l'ombre d'une preuve... que M. Sabich ait assassiné C. Polhemus.
Lives in Indonesia, Sumatra, Komodo Island, in point of fact.
Ça crèche en Indonésie, à Sumatra, sur l'île de Komodo.
In fact I made a very particular point of not asking them
C'est un principe.
In point of fact...
En fait...
But in point of fact, my husband has an illness of the mind.
mon mari a l'esprit malade.
An important point for the prosecution was the fact that after the boy claimed he was at the movies when the killing took place, he couldn't remember the names of the movies or who starred in them.
L'accusation a beaucoup insisté sur le fait que le garcon a affirmé qu'il était au cinéma à l'heure du crime, et qu'il ne se souvenait ni des films ni des acteurs.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
On sait qu'historiquement, dans ces magnifiques provinces de Sud, que j'ai le plaisir de découvrir, il est temps de trancher la question de l'émancipation de la femme. Problème désormais résolu par nos camarades chinois.
In fact, Mr. Aldridge, not to put too fine a point on it would you be prepared to say that you are what is generally known as, in a manner of speaking, dead?
En fait, M. Aldridge, afin de rapidement éclaircir ce détail, êtes-vous prêt à dire que vous êtes... comme il semblerait... ce qui est généralement connu ainsi, d'un certaine manière... mort?
It's not, in fact, Match of the Day it is, in fact, edited highlights of tonight's romantic movie.
En fait ce n'est pas "Le match du jour". En fait c'est le point culminant du film romantique de la soirée.
No, in point of fact.
Erreur.
At the end of each ellipsis in fact, the planet returns to the identical place in the sky, this place and the Sun's place are the two fixed points he referred to in order to determine the position of the Earth.
À la fin de chaque ellipse, la planète retourne au même point dans le ciel. Ce point et celui du Soleil sont les deux points fixes auxquels il se référa pour déterminer la position de la Terre.
Beyond the fact that you are a brilliant Jewish physician, who was born in Hungary and studied for a while in Paris, and that certain radical theories of yours have alienated the respectable medical community, so that you have severed your connections with various hospitals and branches of the medical fraternity.
Hormis le fait que vous êtes un brillant médecin juif, né en Hongrie et ayant fait ses études à Paris, et que certaines de vos idées sont rejetées par la communauté médicale, au point de vous brouiller avec plusieurs hôpitaux et confrères,
By the time I had passed one point on this map nine times, it occurred to me I might in fact be marking time by arrangement, awaiting the convenience of future maps.
Lorsque j'eus passé un point sur cette carte neuf fois, je me dis que cela m'arrangeait en fait peut-être de faire du sur place, pensant à l'aspect pratique de futures cartes.
Sir, I would like to point out to my learned colonial colleague... that the fact of the crime being previously committed... in no way pardons the behavior of Lt. Morant and his friends.
J'aimerais signaler à mon très érudit collègue colon, que le fait que le crime ait déjà été commis avant ne pardonne en aucun cas l'attitude du lieutenant Morant et de ses amis.
Uh, interesting, uh, sidebar to this story is the fact that all telecommunications seem to be out in that part of the world.
Le point intéressant, c'est que les communications semblent coupées dans cette partie du monde.
Its commentary said that "This is a report of an experiment on the breaking point of bearable pain and the corrosion of people's senses" but it was, in fact, an exhibition of devilish cruelty as 3 perpetrators severely abused a woman.
Le commentaire stipulait : "Ceci est un rapport tiré d'une expérience visant à déterminer les souffrances qu'un être humain est capable d'endurer avant de perdre le contrôle de ses sens..." ... mais ce n'était, en fait, qu'une vidéo nous présentant de cruelles tortures infligées par 3 hommes à une jeune femme.