Indefinitely traducir francés
644 traducción paralela
Woody, this is our government. Governments can't just hold us indefinitely for no reason. What you on about?
woody, c'est notre propre gouvernement un gouvernement ne peut pas nous détenir indéfiniment sans charge qu'est-ce que tu racontes?
Is this supposed to go on indefinitely?
Est-ce censé se répéter indéfiniment?
Indefinitely.
Jusqu'à nouvel ordre.
I've been laid off indefinitely.
J'ai été licencié.
I can't keep his job open indefinitely. You owe it to me.
Le poste ne peut pas rester vacant.
I didn't say I'd take care of your silly dressmaking business indefinitely.
Je n'ai jamais dit que je m'occuperais de cette maison indéfiniment.
Can you indefinitely go on caring for someone who doesn't care for you?
Il ne m'aime pas, je dois cesser de m'acharner.
Shangri-La will keep her youthful indefinitely.
Shangri-La la gardera éternellement jeune.
The assembly is to close its session at once and is adjourned indefinitely. "
L'Assemblée doit immédiatement lever la séance en cours et est suspendue indéfiniment. "
But if I hadn't cleared out, the crisis which came tonight would have indefinitely been postponed. with the shadow of death hanging over you... and over you too Miss.
Il fallait les événements de ce soir pour lever à jamais la menace contre vous.
You may be in Casablanca indefinitely. Or you may leave for Lisbon tomorrow.
Vous risquez de rester longtemps à Casablanca... ou de partir pour Lisbonne demain.
A fire-alarm wedding, then my life postponed indefinitely, put away in mothballs like a plush curtain. A war widow with no war in sight. No.
Un mariage en coup de vent et ma vie remise à plus tard... conservée dans la naphtaline, comme un rideau.
No man would allow your self-sacrifice to go on indefinitely.
Un homme qui se respecte ne peut accepter que tu te sacrifies ainsi.
We are frightfully sorry to announce that a special broadcast of the Voice of Terror will have to be delayed indefinitely.
Nous vous annonçons que l'émission spéciale de la voix de la terreur doit être reportée indéfiniment.
And the murderer must not be permitted to remain in the building indefinitely.
- Quoi? Et le meurtrier ne doit pas rester ici.
So Dave's application would be delayed indefinitely.
La demande de Dave serait retardée de façon indéfinie.
The authorities gave me permission to take them for scientific research... but how they could preserve life indefinitely is still a mystery.
On m'autorisa à les soumettre à une recherche scientifique, mais... on ignore encore comment elles peuvent maintenir un corps en vie à l'infini.
What are we going to do, sit there indefinitely?
On va y rester indéfiniment?
Yes, we'll sit there indefinitely and even longer if that is necessary.
Et même plus longtemps, s'il le faut.
Are you to be here indefinitely?
Tu vas rester ici?
Looks as if Elvira and I will have to stay together indefinitely in this house.
II va nous falloir rester indéfiniment ici...
You're not going to stay indefinitely in this house.
C'est impossible!
They've canceled all parole hearings indefinitely.
Les audiences de conditionnelle sont annulées.
The marriage is postponed, indefinitely.
Il est repoussé, indéfiniment.
Might as well put it off indefinitely.
Autant remettre aux calendes. Il a raison!
We can't afford a military occupation indefinitely.
L'occupation militaire coûte cher.
The Emperor Barbarossa knows we can't afford a military occupation indefinitely.
L'Empereur estime trop chère une occupation interminable.
You can't just go on indefinitely until the last man's dead.
On ne peut continuer indéfiniment jusqu'au dernier homme.
The Hawaiian investigation is being postponed indefinitely.
L'enquête hawaïenne est repoussée à une date ultérieure.
Washington ran all our findings through the sieve and decided it came to nothing, so the Hawaiian investigation has been postponed indefinitely.
Washington a vérifié ce qu'on leur a remis. Ça n'a rien donné. L'enquête hawaïenne est repoussée à une date ultérieure.
No man could carry on this masquerade indefinitely.
Je ne puis continuer cette mascarade.
You don't think I'm gonna let you hang around up there indefinitely, do you?
Je ne te laisserai pas faire ça indéfiniment.
Not merely for one night, but indefinitely.
Non pour un seul soir, mais pour la vie.
Let every socially dangerous sex offender, as soon as he is caught for his first offense, be committed to a mental institution, and there he can be cured or put away indefinitely.
Que chaque délinquant sexuel dangereux, soit mis en hôpital psychiatrique dès sa première infraction, il pourra être guéri ou enfermé définitivement.
Tell them Mr. Elinson's vacation has been extended indefinitely.
Dites-leur que les vacances d'Ellinson ont été annulées.
It can't be kept a secret indefinitely.
Le secret ne peut plus être gardé.
- You're on. We interrupt all radio and television programs indefinitely.
Nous interrompons tous programmes Radio et Télévision.
Gentlemen, I regret to inform you... that today's meeting has been postponed indefinitely since General Harras was suddenly called away... for an inspection at the front this morning.
Messieurs! La réunion d'aujourd'hui doit malheureusement être ajournée. Le général Harras a été appelé ce matin à une inspection au front.
Well, permission granted indefinitely.
Permission accordée indéfiniment!
I'm afraid indefinitely.
Indéfiniment.
Despite our power the few of us would be busy indefinitely trying to suppress a large, hostile population.
Nous ne voulons avoir à lutter contre une population hostile.
You know you're marooned indefinitely on Mars until another ship is sent.
Vous vous savez isolés indéfiniment sur Mars jusqu'à l'arrivée de secours.
Now, you wouldn't want a room full of men to go on talkin'indefinitely... about what a terrible thing death is, now would ya?
Maintenant, voudriez-vous d'une salle pleine d'hommes parlant indéfiniment... de ce que la mort a de terrible?
- My guess is indefinitely.
- Indéfiniment.
But surely you realize you can't keep the bomb indefinitely.
Mais la bombe? Vous ne pouvez la garder indéfiniment.
Supposing they keep you indefinitely in Belgium?
Et s'ils vous gardent indéfiniment en Belgique?
I'm going away tomorrow night, indefinitely.
Je pars demain soir Et pour longtemps
Well, we can't keep this up indefinitely. Where in the devil is he?
Mais où diable peut-il être?
Tai, we can not wait indefinitely...
Nous ne pouvons attendre.
I shall see that they remain indefinitely.
Je ferai en sorte qu'ils restent indéfiniment.
Well, you can't keep him here indefinitely.
Vous ne pouvez pas le garder ici indéfiniment.