Injuries traducir francés
3,369 traducción paralela
She never recovers from her injuries.
Elle ne s'en est jamais remise.
But none of the X-rays that I've reconstructed show any injuries at all.
Mais les radios que j'ai reconstituées ne montrent aucune blessure.
Fracture and displacement of the C-2, and injuries of the C-4 and C-5.
Fracture et déplacement de la 2ème vertèbre cervicale, et fissures sur les 4ème et 5ème.
I see it all the time with people who've had back injuries in the past.
Je vois ça tout le temps chez les gens qui ont eu des problèmes de dos par le passé.
I've catalogued the injuries to the ribs and spine.
J'ai répertorié les blessures aux côtes et à la colonne.
blunt-force trauma injuries, injury to the head area.
trauma dû à un choc violent, blessure à la tête.
Do you got any fresh injuries you're hiding, Bar?
Vous avez des blessures récentes que vous cachez?
And today, as you recover from the injuries that I inflicted upon you, I will show you mine.
Aujourd'hui, récupérant des blessures que je t'ai infligé, je vais te montrer le mien.
Your son arrived with irrevocable head injuries, and despite our best efforts, he stopped breathing.
Votre fils est arrivé avec des blessures irrémédiables, et malgré nos efforts, il a cessé de respirer.
Okay, will you let me know if you see a patient with those kind of injuries?
Ok, vous le faîtes savoir si vous voyez un patient avec ce genre de blessures?
Okay, and were the injuries serious?
D'accord, et les blessures étaient graves?
Unit one, we have a vehicle collision, multiple injuries, at Ocean and Sea Bluff.
Unité un, il y a eu une collision de véhicules, blessures multiples, à Ocean and Sea Bluff.
All right, Stuart, your injuries are extensive, but I do think it's possible we can salvage your hand.
Ok, Stuart, Vos blessures sont profondes, Mais je pense que c'est possible de sauver votre main.
Dr. Edwards, what injuries are we most concerned with in this patient?
Dr Edwards, quelles blessures nous inquiètent le plus chez ce patient?
So the injuries we're most concerned with are?
Donc les blessures qui nous inquiètent le plus sont?
Injuries sustained in the course of trying to throw himself in front of a tanker truck.
Il s'est blessé après avoir tenté de se jeter lui-même à travers un camion citerne.
I am most impressed to see you have survived your injuries.
Je suis impressionné de voir que vous avez survécu à vos blessures.
Multiple blunt force traumatic injuries.
Multiples blessures dues à un objet contondant.
I know what his injuries are.
Je connais ses blessures.
Given the injuries, it's certainly impressive.
Vue ses blessures, c'est en effet impressionnant.
The news is encouraging, but questions are swirling about the President's abilities to function, given the seriousness of the injuries.
Les nouvelles sont encourageantes, mais les questions demeurent sur les capacités du Président à reprendre ses fonctions, étant donné la gravité de ses blessures.
Given the injuries, I'm a woman of science, so I don't use words like "miracle," but in my 25 years, this is as close as I've come.
Étant donné les blessures, Je suis une femme de la science, donc je n'utilise pas des mots comme "miracle", mais en 25 ans, c'est le plus proche que j'y suis arrivé.
What about her current injuries?
Qu'en est-il de ses blessures actuelles?
Based on the dimensions of the injuries and the extent of the trauma, weapon used could have been some sort of wide-based tool.
En se basant, sur la dimension des blessures et l'étendue du traumatisme, l'arme utilisée pourrait être une sorte de grand-outil.
Yeah, injuries are consistent with a shovel.
Ouais, les blessures sont compatibles avec une pelle.
Take a look at the extent of the injuries to the male.
Jetez un œil à l'étendue des blessures sur l'homme.
It's not really murder if we let him succumb to his injuries.
Ce n'est pas vraiment un meurtre si nous le laissons succomber à ses blessures.
I often tended their injuries.
J'ai souvent soigné leurs plaies.
Towards dressing such grievous injuries?
L'ornement de si pénibles blessures?
Dr. Lefont, as the trauma surgeon operating on our victim, Harris Ryland, can you describe for us the injuries he sustained as a result of the shooting?
Lefont, chirurgien trauma opérant sur notre victime, Harris Ryland, pouvez vous décrire pour nous les blessures qu'il a subi résultant du coup de feu?
His injuries are consistent with numerous beatings over the past days or weeks.
Et bien, ça a du sens. Ses blessures sont cohérantes avec de nombreux passage à tabac au cours des derniers jours ou semaines.
Well, looks like there were three other Marines who suffered similar injuries.
Il semblerait qu'il y ait trois autres marins qui ont souffert de même blessures
This pattern of injuries is quite specific and not new to me.
Ce genre de blessures est très spécifique Et pas nouvelle pour moi.
Injuries on the wrists indicate the victim was forcibly restrained.
Les blessures aux poignets indiquent que la victime a été retenue par la force.
- Take a look at your injuries.
- pour jeter un oeil à vos blessures.
His physical exam indicates possible internal injuries.
Son examen physique indique de possible blessures internes.
But since he suffered a prior heart attack and, given that he landed on his back, the injuries to his right supraorbital margin...
Mais étant donné qu'il a subi une crise cardiaque et qu'il a atterri sur le dos, les blessures de la région supra-orbitale droite...
Victim appears to have good skeletal health, aside from the injuries from the fall.
La victime semble avoir une bonne santé osseuse, mise à part les blessures dues à la chute.
Put the phone on her injuries.
Montre-moi ses blessures.
Evacuate subdural hematoma first, deal with other injuries later.
Évacuez l'hématome sous-dural d'abord, traitez les autres blessures plus tard.
There's been some issues on this cell-block, so Dr. Cynthia thought it'd be a good idea if I sat in for her while she recovered from her injuries.
Il y a eu des problèmes dans ce quartier, le Dr. Cynthia a donc pensé que ça serait une bonne idée que je prenne sa place le temps qu'elle se remette de ses blessures.
No apparent physical injuries...
Pas de trouble physique apparent...
This was a very dangerous situation because, First, your son sustained life-threatening injuries.
C'était une situation assez dangereuse parce que, tout d'abord, votre fils a subi des blessures mortelles.
Major head wounds, lots of broken bones, internal injuries.
Plaies à la tête, fractures et hémorragies internes.
Can you explain your injuries one more time?
Pouvez-vous expliquer vos blessures une fois de plus?
So the upside of this... it is a stark reminder injuries do not get swept under the rug on this job.
Le bon côté des choses, c'est que c'est un rappel difficile qu'on peut pas cacher de blessures dans ce boulot.
Your son suffered a lot of internal injuries.
Votre fils a de nombreuses lésions internes.
Cause of death is multiple sharp-force injuries across the neck region.
La mort est dûe à de multiples blessures par un objet tranchant dans la région du cou.
Then she gets injuries
Ça lui fait des marques.
You have internal injuries.
Vous avez des blessures internes.
AND THEY SAID, " IF YOU HAD HAD INJURIES ELSEWHERE, LIKE ON YOUR FACE, IT MIGHT HAVE BEEN MORE COMPELLING,
" Si vous aviez été blessée ailleurs, comme au visage, cela aurait été plus convaincant, mais il n'y a pas assez de preuves, on ne peut pas porter plainte.