Insolence traducir francés
625 traducción paralela
Hello! Oh yes.
Mon cher, votre fils est d'une insolence, en ce moment.
What arrogance!
Vous avez vu cette insolence?
You're going to stay with her... and I'm not going to have any more backtalk from you now, that's all.
Tu vas avec elle, c'est tout, je ne tolérerai pas d'insolence!
Thank you. And take two more for impertinence.
Merci Deux semaines de plus pour insolence
Your mother's rudeness to her yesterday has made both he and charlie ever so much bitter.
L'insolence de votre mère, hier... les a rendus furieux, lui et Charlie!
Insolence. Berlin manners.
Quelle insolence...
What is this insolence? Please go away.
Allez-vous-en!
- Insolence.
- Quelle insolence!
Well, of all the impertinence I ever heard in my life! - Outside, old-timer.
Vous êtes d'une insolence!
What insolence.
- Quelle insolence!
I am not punishing you for dealing in opium but for your insolence to me on the train.
Je ne vous punis pas pour l'opium, mais pour votre insolence dans le train.
Now, I've had about enough of your insolence.
J'en ai par-dessus la tête de ton arrogance.
Say, you fresh guy!
Dites, quelle insolence!
I'll have your head for this insolence!
Cela te coûtera la tête!
Thank heaven we don't have to take any more of his insolence.
Dieu merci, on n'aura plus à supporter son insolence. - Viens, Doris.
- Insolence.
- De l'insolence.
Insolence!
Quelle insolence!
The insolence of these desert tribes.
L'insolence des tribus du désert.
- And revenge this spite.
- Et je punirai son insolence.
These Americans are what you call fresh guys.
Ces Américains. Quelle insolence!
But my dad would have thrown me out for such insolence, and I won't take it either. Beat it!
Si j'avais dit ça, mon père m'aurait jeté dehors.
Well, blast his insolence.
Au diable son insolence!
Isn't a little lie better than a grave impertinence?
- Un mensonge c'est mieux que l'insolence.
Do you want the five dollars or don't you?
Pas d'insolence! Vous voulez vos 5 $ ou pas?
- Where's Godfrey?
Pas d'insolence. Où est Godfrey?
- No lip or I'll throw you all out.
Pas d'insolence ou je vous fiche dehors.
Mr. Anders, you're a welcome guest in my apartment during your short, I hope, stay in Paris, but that doesn't mean you can stand there in all your brazen insolence and put on my best tie.
M. Anders, vous êtes le bienvenu chez moi durant votre court séjour, je l'espère, à Paris, mais ça ne veut pas dire que vous pouvez faire l'insolent et mettre mon plus beau nœud papillon.
I see that in addition to your charms, you have that insolence... generated by an inferior upbringing.
L'un de vos attraits est l'irrévérence, due à votre éducation sommaire.
And he has the insolence to set himself up as a protector of the people.
Il a l'insolence de se poser en défenseur du peuple.
- You're permitting this insolence without...?
Vous allez tolérer ça sans...
And I spoke to him insolently with my lofty pretentiousness and stupidity.
Moi, je lui parlais avec insolence du haut de ma prétention et de ma stupidité.
- Don't be fresh.
Pas d'insolence!
Insolence to a guard on your first day.
Insolence envers un gardien.
For that insolence, you shall grovel before my son.
Pour cette insolence, tu vas te prosterner devant mon fils.
For that insolence you shall spend another hour on the pillory.
Pour cette insolence, vous passerez une heure de plus au pilori.
- No back talk.
- Pas d'insolence.
And rumor hath it I have a heavy hand for insolence.
Et que j'ai la main leste avec les insolents!
We shall also teach you that insolence does not pay.
On vous apprendra aussi que l'insolence ne paie pas.
Everything except insolence and bad manners.
Et déteste l'insolence et les mauvaises manières.
Such insolence and bad manners!
Quelle insolence et quelle impolitesse.
And when I saw through your scheme, you had the insolence to turn and abuse me.
J'ai tout de suite vu que vous vouliez abuser de moi
How dare you address me with such insolence?
Vous osez me parler avec cette insolence?
Such impudence.
Quelle insolence!
Insolently, he's pretending to be the game warden!
Avec quelle insolence il affecte de rester un garde-chasse!
And don't answer me back, neither one of ya.
Et pas d'insolence! Personne.
The slightest insolence resulted in punishment Both swift and brutal.
Minus et moi vous protègerons, et ensemble, nous dominerons le monde!
Enough of insolence.
Eh! Eh! pas d'entourloupe.
¿ Insolence?
D'entourloube? - Oui, Monsieur'entourloube.
Yes, sir, insolence.
En-tour-lou-be, En-tour-lou-be
- Don't be cheeky!
- Pas d'insolence!
NARRATOR : But George returned with the same stuffing. Ow!
Mais George garda la même insolence.