Involves traducir francés
1,474 traducción paralela
Brain surgery always involves the risk of damage to healthy tissue.
En neurochirurgie, le risque est d'endommager les tissus sains.
It's just that it involves a some'idiot at times.
Mais il est très con, parfois.
The terminal step, of course, I keep to myself, but suffice to say it involves an intricate and methodological process of filtering.
L'étape finale, je garde ça pour moi, disons juste que ça implique un procédé de filtrage très complexe.
If it fuckin'involves lying I'm pretty fuckin'good at that.
L'essentiel, c'est de savoir mentir, et tu sais comment je suis doué, hein?
Hey, if it fuckin'involves lying I'm pretty fuckin'good at that.
L'essentiel, c'est de savoir mentir, et tu sais à quel point je suis doué.
Ike, this involves every one of us.
Ike, ceci nous concerne tous.
The ceremonial passage into manhood involves risk for the warrior.
La cérémonie de passage á l'âge adulte implique des risques pour le guerrier.
The ongoing saga in the criminal investigation of Mr. Kim involves charges of murder, racketeering and police corruption at the highest levels, both here in Hawaii and on the mainland.
Dans l'enquête criminelle dont il fait l'objet, M. Kim fait face, notamment, à des accusations de meurtre, de racket et de corruption d'un grand nombre de hauts fonctionnaires de police à Hawaii et sur le continent.
Firstly he forcefully involves in his sin.
Tout d'abord il nous a mêlé par la force dans son péché.
So. We know it's a woman's voice, the story involves your death it's modern, it's in English.
Donc... on a une voix de femme, un récit incluant votre mort,
One that involves the family tree, the... lineage, if you will,
C'est à propos de votre arbre généalogique. Votre lignée, si vous voulez.
Involves a lot of people.
Ça implique pas mal de gens...
Uh what if our wish involves other people?
Euh... si notre souhait implique d'autres personnes?
Wait, sex involves me though, don't it?
Pour le sexe, c'est vrai, je pense à moi.
I find "the norm" usually involves chocolate, or if I'm really lucky, perfume.
La norme, c'est plutôt le chocolat. Avec beaucoup de chance, du parfum.
Your Honor, we must point out this case involves a fraud to which Mrs. Vélez is not a party, and which has nothing to do with the Comptroller.
Monsieur le Juge, on doit souligner que dans cette affaire, il s'agit d'une fraude qui n'implique pas Mme Vélez, et qui n'a rien à voir avec l'Inspecteur.
This latest puzzle in the case involves a Swiss bank in Zurich where the checks were cashed by H.R. Hughes.
Une autre information dans le dossier, il s'agit d'un compte a Zurich ou H.R. Hughes a encaissé des chèques.
No, my search involves using advanced pattern recognition software to trace cosmological events so, unless
Non, mes recherches impliquent l'utilisation d'un logiciel poussé de reconnaissance de modèle afin de tracer les événements cosmologiques. Donc à moins
Nothing that involves me.
Rien qui ne la lie à moi.
Involves a lot of money.
C'est beaucoup d'argent.
Ladies and gentlemen, my first trick of the evening involves considerable risk. Anyone in the audience who would be irrevocably damaged by seeing a man drown should leave now.
mon premier tour comporte des risques considérables. qu'il sorte immédiatement.
Uh, it's complicated, but it involves land, building materials and slave labor.
C'est compliqué, il y a des terres... des matériaux de construction et de l'esclavage.
One part of this issue involves automobiles.
Ça concerne l'automobile.
It involves Jack.
C'est à propos de Jack.
- It involves invasion of privacy.
- Intrusion dans la vie privée.
Then I don't suppose you'll mind the improved fucking strategy involves you coming unshod behind.
Alors, je pense que tu accepteras une amélioration de ma stratégie, qui implique de t'enlever un fer.
Okay, it involves a game of truth or dare, a squeeze-bottle of marshmallow ice cream topping, and the hot tub at my grandparents'retirement community.
Okay, ça implique un jeu d'Action Vérité, des pipettes remplies de glace à la guimauve, et le bain bouillonnant du village-retraite de mes grands-parents.
Let's shoot for a more realistic dream that involves stuff that you're already good at.
Trouvons un rêve un peu plus réaliste, où tu ferais des choses que tu sais déjà faire.
The only thing is, if it involves math or spelling, or anything like that, we might need a little extra time, because we're not really, like, the geniuses you think we are.
Le truc c'est que si c'est des maths, ou il faille épeler, ou un truc comme ça, on aura besoin de plus de temps, parce qu'on n'est pas aussi génies que vous le pensez.
If it involves a violent and painful death.
Si ça implique une violente et douloureuse mort.
It involves dragsters.
Ca implique des dragsters.
The typical regimen involves 7 to 12 days of injections during which we'll monitor you with blood tests and pelvic sonograms.
L'opération normale implique 7 à 12 jours d'injections. Durant lesquels nous allons vous surveiller à l'aide de prises de sang et d'écographies.
Your next assignment involves research into the effects of gravity on the human skull.
Votre prochaine mission englobe la recherche des effets de la gravité sur le crâne humain.
But I have a theory that it involves an interdepartmental conspiracy. Everybody in the office.
Mais j'ai une théorie qui repose sur une conspiration inter-départements et tous les gens du bureau.
Well, it involves two skills I'm good at- - sitting and not dying.
Eh bien, ça signifie que je suis douée pour deux choses... rester assise et ne pas mourir.
- That involves a steady flow of oxygen.
- Ça demande un flot constant d'oxygène.
Plus, it involves typi''with your thumbs, which I just don't approve of.
En plus, il faut taper avec les pouces, et ça, je suis pas d'accord.
Yes, it involves them, but... Doing those blind appraisals?
- Les estimations à l'aveuglette?
Maybe you should talk about something that involves me once in a while like how you had a horrible time with my friends the other night.
Mais tu pourrais me parler de choses qui m'impliquent, moi, comme le fait que tu as passé une soirée horrible avec mes amis.
If there's something going on that I don't know about that involves national security, it is my business.
S'il se trame quelque chose que j'ignore qui concerne la sécurité nationale, ça me regarde.
Yeah, inside and out, Especially the tell that Involves the "uh-Huh" with your
A l'intérieur et à l'extérieur, surtout celle qui implique le "hein, hein"
Because the relationship our killer has with women, it involves distance.
Notre tueur a une relation aux femmes faite de distance,
You and Kirk bought it illegally, which involves drug dealers.
Kirk et vous l'avez donc acheté illégalement, il y a donc un dealer.
i-i think you oughta take door number one, because, you know, it involves you naked in my apartment, but, you kno that's just me.
Je pense que tu devrais prendre le numéro 1, Car, tu sais, ça implique que tu sois nue dans mon appartement, Mais, tu sais, c'est juste mon avis.
It involves listening and waiting for the right moment to strike.
Il requiert patience et écoute en attendant le moment d'attaquer.
Well, if the offer involves saving Atlantis... we're willing to listen.
Eh bien, si l'offre implique la sauvegarde d'Atlantis... nous sommes disposés à écouter.
So this case involves persecution, civil rights, all the good stuff.
Donc, cette affaire implique la persécution, les droits civiques, les bons vieux trucs.
Your mission today involves going undercover at a wet t-shirt contest.
Salut, Les Anges, votre mission aujourd'hui est de vous infiltrer dans un concours de t-shirts mouillés.
I am so anti-drug that I am above suspicion in any way that involves suspicion... or testing of any kind.
Je suis tellement anti-drogue que je suis au-dessus de tous soupçons et intouchable au niveau de la suspicion... ou de toutes sortes de tests.
It involves Shoshana Wasserstein.
Il s'agit de Shoshana Wasserstein.
Most cases, the common profile involves molestation.
Dans la plupart des cas, le profil commun implique la violence sexuelle.