It's goodbye traducir francés
528 traducción paralela
It's "Goodbye, Master!"
Plutôt adieu, Maître!
It's goodbye merchandise, San Francisco, everything.
Adieu la marchandise, San Francisco, tout.
It's your goodbye chariot.
C'est votre attelage d'adieu.
All these treatments have kept us apart so much, it's like saying goodbye to a lovely stranger.
Tous ces traitements nous ont tant séparés, c'est comme dire adieu à une charmante étrangère.
When it's time to say goodbye to Spunky, you'll have to be just as brave as brave can be, so you can make him brave too.
Quand tu diras au revoir ø Spunky, tu dois te montrer très courageuse pour lui donner du courage. Tu comprends?
- Goodbye, madam. - It's the last one.
- C'est le dernier coup.
So if I don't check out now, it's goodbye to little old Europe. This trip, anyway.
Je pars maintenant pour voir le reste de cette vieille Europe.
Never mind, tonight it's goodbye.
N'empêche que cette nuit, auf Wiedersehen.
- It's no trouble. Goodbye Lucien.
Tu peux compter sur moi, ne t'en fais pas!
- It's goodbye.
C'est un adieu.
Yes, my dear. Joan, it's going to take a lot of courage to say goodbye.
Oui, et il va vous falloir beaucoup de courage pour cet adieu.
It's saying goodbye, you know. I know.
- Les adieux, c'est...
It's gonna be so hard to say goodbye.
Qa va étre dur de vous dire adieu.
Why "goodbye" when it's only till morning?
Adieu jusqu'au matin?
It's your father. Goodbye.
Bon sang!
It's a date. - Goodbye. - Bye.
Au revoir!
It's goodbye. - I think it's goodbye for good, Lucy.
Un adieu à jamais
And if war comes it's "Goodbye, roses".
Et si on est en guerre... - c'est "adieu les roses." - Ne dites pas n'importe quoi.
You know, it's a funny thing. I've been saying goodbye to people all my life.
Toute ma vie, j'ai dit au revoir aux gens.
Well, goodbye, gentlemen. It's been a pleasure.
Eh bien, au plaisir, messieurs.
Goodbye Mr. Potts, it's been a great pleasure knowing a man of your intelligence.
Vous êtes si cultivé! Merci, Dr Watson.
Well, I guess after tonight, it's goodbye.
Non, mais... Je crois que c'est une soirée d'adieu.
It's the least difficult way of saying goodbye to 20 years.
C'est la façon la moins difficile de dire adieu à 20 années.
I guess it's goodbye.
Ça veut dire... adieu.
- Well, I guess it's goodbye, Jerry.
- Bon, au revoir, Jerry.
If you don't hold onto him, it's Goodbye, Charlie Davis.
Si tu ne t'accroches pas, adieu Charley Davis.
Well, I guess that's it. Goodbye, sir.
Tout est réglé.
" Goodbye. It's been very nice.
" Adieu, c'était très agréable.
Folks, it's 5 : 15, and these kids have just got time enough... to get down to the ship and say goodbye to the fellas.
II est 5 h 15. Elles ont juste le temps de rejoindre le bateau pour dire au revoir aux garçons.
- It's been nice. Goodbye.
- Au plaisir, Nancy.
Sorry it's goodbye sister.
Adieu, ma Soeur.
Every time you leave me for a minute, it's like goodbye.
Te quitter pour quelques minutes, c'est comme des adieux.
It's hard saying goodbye after all we've been to each other.
C'est dur après ce qu'on a vécu.
- No, it's time to go. Goodbye.
Je dois vous quitter.
And now I suppose it's goodbye, Mr. Hawke.
C'est l'heure de se quitter, M. Hawke.
It's hello and goodbye.
Tu ne la reverras plus jamais.
It's been a pleasure knowing all of you. - Goodbye.
– Vous reviendrez, n'est-ce pas?
If you've come to say goodbye, it's not worth the trouble.
Si c'est pour me dire adieu, c'était pas la peine.
If that's the way it's going to be we might as well say goodbye right now.
- Arrête. Si c'est ce que tu penses, autant se quitter tout de suite.
Well, it's goodbye for a while.
C'est votre départ. Portez-vous bien.
It's a pity, thanks, goodbye.
Dommage. Merci, au revoir.
That wind blows, and the sand moves, it's goodbye water holes.
Le vent souffle, le sable bouge et adieu les trous d'eau.
It's better that we say goodbye here.
Mieux vaut se quitter ici.
It's fashion. - Goodbye.
C'est la mode.
If Colombo sees me, it's goodbye, Charlie.
Si Colombo me voit, adieu Charlie.
Where it's just " "Hello, goodbye" "
Il suffit de dire bonjour, au revoir
Goodbye, Mr. Delacro. It's been nice knowing you.
Au revoir, M. Delacro, c'était un plaisir de vous connaître.
Maybe it's not goodbye, either.
Ce n'est peut être pas un au revoir non plus.
But if he had it, one bad steppin'like yesterday and goodbye Traver!
Mais s'il l'avait, encore un faux pas et : "Adieu, Traver."
Well, I think it's time to say goodbye.
Il est temps de nous dire adieu.
Certain or not, it's clear you're a ignorant scoundrel, because now it's goodbye job, goodbye plans and everything else.
Parce que maintenant adieu boulot, projets et tout et tout! Attendons avant de nous fâcher.
goodbye 8643
goodbye then 35
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
goodbye then 35
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287