It just sucks traducir francés
193 traducción paralela
Yeah, man, it just sucks when you try to do the right thing... and then she yells at you for killing her cat.
Ouai, c'est nul quand on essaye de faire ce qui est juste... et après, elle te crie dessus parce que tu as tué son chat.
- It just sucks!
- C'est nul!
It just sucks for Keith, that's all.
Je trouve ça triste pour Keith, c'est tout.
I'm just... look, I've seen Peyton really try to make an effort to turn things around and it just sucks that she got bit the first time she reached out to somebody, you know?
Ecoute, j'ai vu Peyton vraiment essayer de faire un effort pour renverser les choses et ça craint juste qu'elle se fasse rembarrer la première fois qu'elle s'ouvre à quelqu'un, tu vois?
Look, it just sucks.
Mec, ça me fout les boules.
It just sucks, okay? Ash, you're dad's not a no-show.
C'est toi qui devrait t'occuper de moi, là.
It just sucks.
Ce n'est pas juste du tout.
It just sucks how things are with him and my mom.
Je déteste la situation entre lui et ma mère.
It just sucks, you know?
C'est pourri.
And although I should be used to it'cause I know that's your deal, it just sucks at a time like this.
Quoi qu'il en soit, je m'y suis faite. Parce que ce sont tes affaires. Mais c'est chiant dans des moments pareils.
It just sucks disappointing everyone.
Ça craint juste de décevoir tout le monde.
And it just sucks, you know, because I graduated today.
Et c'est nul. J'ai reçu mon diplôme aujourd'hui.
It feels like a big lump that just sucks all my blood away.
je sens comme un gros morceau - - Qui suce tout mon sang à distance c'est vrai ce que tu as dit.
No, there was just one kid had a T-shirt that said "life sucks" on it.
Non, maisj'en ai vu un dont le T-shirt disait "Putain de vie".
Why don't they just say that it sucks shit your mom's dead?
pourquoi ne pas simplement dire que ça craint que votre maman soit morte?
What I do, runnin'around stealing'shit... that may sound great when you're 15 years old... but it sucks just a little bit when you're 35... no family, no house.
Voler des trucs, ça paraît génial quand on a 1 5 ans. Pas à 35 ans quand on n'a pas de famille ni de maison.
It is my dream, it is my goal... it is my idea to make a film that the story sucks them in... and when they spurt out that joy juice... they just got to sit in it. They can't move until they find out how the story ends.
C'est mon rêve, mon but ultime, de faire un film dont l'histoire leur suce la cervelle, et, qu'après avoir balancé leur giclée, ils restent cloués dans leurs fauteuils jusqu'à ce qu'ils découvrent la fin de l'histoire.
This is just it : disco sucks.
La dépêche vient de tomber : Le disco, c'est nul.
And he just got out? Well, it's obviously... the system sucks.
Notre système judiciaire craint.
- It sucks just like all your other books.
- A chier, comme tous tes bouquins.
I know the drill. My parents just got divorced. Sucks, doesn't it?
C'est bien toi qui as dit que c'était ton activité?
- Well, that just sucks, doesn't it?
- C'est trop bête!
You get to come in here and just pick up your fuckin'money, and it sucks.
Tu viens juste encaisser, c'est gonflant.
And it just generally sucks.
Et c'est en général tout à fait nul.
I know it sucks, but they're just kids.
C'est nul mais ils sont jeunes.
Just tell me it sucks.
Dis-le-moi, c'est tout.
This song sucks, man but it's 1.45 and I'm playing it just like you asked me to.
Cette chanson est pourrie, mec! Mais il est 1 h45, et je la mets comme tu me l'as demandé...
Yeah. It sucks when these things just happen - out of nowhere.
Les galères te tombent toujours dessus sans prévenir.
I think it sucks. Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
Quoi, juste parce que des bohémiens hippis avec une prétention de grandeur littéraire portent un culte à l'autel de Kerouac, je suis supposée faire pareil?
It just... ew, it sucks.
Qu'est-ce que je vais faire avec 20 boîtes?
So it just kind of sucks.
Alors ça craint.
... and whatever happens, you finish school, even if you think it sucks, and you don't know if you can take it anymore, you just finish school.
Et quoi qu'il arrive, finis l'école, même si ça craint, et si tu ne sais pas si tu peux le supporter, vas-y jusqu'au bout.
The job sucks and it's just a temp job anyway.
Ce boulot est nul. Et puis, ce n'est que de l'intérim.
Just sucks you had to get in trouble to do it.
Ça craint juste que tu ai dû t'attirer des ennuis pour faire ça.
- I can't tell if the script sucks... or if it's just I got the sound of a jet engine in my head.
- Soit le scénario est chiant, soit c'est que j'entends le bruit d'un jet privé.
Everything that I do to bring us closer together just pushes her further and further away and I... it's definitely one of those moments that it sucks that Mom is not here.
Tout ce que je tente pour nous rapprocher ne fait que l'éloigner de plus en plus et je... C'est vraiment un de ces moments où ça craint que maman ne soit pas là.
It just kinda sucks and...
Ça craint.
Well, I'm just having one of those "it sucks to be a reporter" days.
C'est juste que... C'est une de ces journées où ça craint d'être journaliste.
Look, it sucks that the immigrants'time is so crappy, but the cold hard truth is that if we let them all come back to our time, then it's just gonna make our time crappy too.
Ecoutez, ça craint que l'époque des immigrants soit si merdique, mais la triste vérité est que si nous les laissons tous revenir à notre époque, ça va rendre notre époque aussi merdique que la leur.
Just in case you haven't noticed it dude. Your uncle sucks!
Si tu n'avait pas remarqué, ton oncle est un con!
All this just sucks. I can't stand it!
Tout ça est trop injuste, je ne peux pas laisser passer ça!
And when you lose that possibility... it just kind of sucks.
Et quand on perd cet espoir... ça fout un peu les boules.
It just really sucks.
Mais ça craint.
that sucks and fucks with your life... you just keep it simple.
rester simple.
Oh, just how much it sucks that we have to get old.
Juste que ça craint de vieillir.
"We're just not... This sucks." It was a bummer.
Ils trouvaient que c'était naze.
I'm looking at a future that just sucks because you're not gonna be in it anymore.
Je regarde un futur qui craint, parceque tu n'en fera plus partie.
I agree with the vampires... It's not that, it's just as far as I'm concerned, God sucks!
Je suis d'accord avec les vampires au sujet de Dieu...
It's just that it sucks, you know.
C'est vraiment nul.
It sounds weird, but it just kind of happened, so... That sucks.
Salut, Cooper, je pensais juste à toi et je me suis dit que j'allais réessayer.
It's just how everyone else reacts that sucks.
C'est juste la façon dont tout le monde réagit qui est nulle.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30