King richard traducir francés
233 traducción paralela
Tina, that's King Richard.
Tina, c'est le roi Richard.
King Richard.
Le roi Richard.
- Where is King Richard?
- Où est le roi Richard?
- That's King Richard's minstrel.
- C'est le ménestrel du roi Richard.
- And King Richard's sword.
- Et l'épée du roi Richard.
If your daughter marries this sword, she marries King Richard.
Si votre fille épouse l'épée, elle épouse le roi Richard.
I am Alice of France, betrothed to King Richard.
Je suis Alice de France, fiancée du roi Richard.
- King Richard.
- Roi Richard.
" Leopold of Austria has seized King Richard on his return from the Crusades.
"Léopold s'est emparé du roi Richard " à son retour de croisade.
You can beat and starve us Saxons now but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck and fling you into the sea!
Vous pouvez nous affamer, mais quand Richard reviendra, il vous jettera à la mer.
With the compliments of your royal brother, King Richard, God bless him!
Avec les compliments de votre frère Richard.
- King Richard appointed Longchamps regent.
Le roi a désigné Longchamps.
When my guardian, King Richard, finds out about your being in love with me...
Quand mon tuteur, le roi Richard, apprendra que vous m'aimez...
And now you know why Robin's got to find King Richard at once and warn him.
Maintenant, tu sais pourquoi Robin doit avertir Richard.
I'm the royal ward of King Richard and no one but the king himself has the right to condemn me to death.
Je suis pupille du roi Richard, et seul le roi a le droit de me condamner à mort.
Bess, where was Dickon supposed to find King Richard?
Bess, où Dickon devait-il trouver Richard?
What? Are you friendly to our good King Richard?
Vous êtes du côté de notre bon roi Richard?
- King Richard's in England. In Sherwood!
- Le roi Richard est à Sherwood.
She brought a small book home from the library called A Friend of King Richard the Lion - Hearted.
Elle a rapporté à la maison un livre... intitulé A Friend of King Richard the Lion-Hearted.
Sir Reginald Hammond. He lived in King Richard's time.
De l'époque du Roi Richard.
Major Al is fifth by a length and one-half.
King Richard, quatrième. Mayor Al, cinquième.
I am King Richard's envoy.
Je suis l'émissaire du roi Richard.
Write down whatever terms you want. I shall sign them in King Richard's name.
Faites-moi part de vos exigences, je les signerai en son nom.
For King Richard.
Pour le roi Richard, mon ami.
Robin Hood... the most faithful of King Richard's followers...
Robin des Bois... Le plus fidèle sujet du roi Richard.
I saw King Richard in Paris two weeks ago.
J'ai vu Richard à Paris il y a 2 semaines.
You know, we'll get married when King Richard returns.
On se mariera au retour du roi Richard.
That was the name the Saracens had for King Richard Cœur de Lion
Oui! C'était le nom que donnaient les Sarrasins au roi Richard. Cœur de Lion.
This belongs to his royal master. King Richard.
Elle appartient à son possesseur royal, le roi Richard.
As I said before, we must get some help from King Richard.
Comme je disais, nous devons demander l'aide du roi Richard.
I am King Richard Cœur de Lion, leader of the mighty host, scourge of the infidel.
Mais je suis le roi Richard Cœur de Lion, chef au service du Tout-Puissant, pourfendeur des infidèles.
Well, to them, you're King Richard, so who would travel with Richard?
Pour eux, vous êtes le roi Richard. Alors qui voyagerait avec Richard?
This is not King Richard.
- Ce n'est pas le roi Richard.
King Richard II was murdered, some say at the command of the Duke Henry Bolingbroke, in Pomfret Castle on February the 14th, 1400.
Le roi Richard II fut assassiné, sur l'ordre, murmure-t-on, du duc Henry Bolingbroke, dans le château de Pomfret, le 1 4 février 1 400.
Hark you, Uncle, did not King Richard then proclaim my brother, Edmund Mortimer, heir to the crown?
Le roi Richard n'a-t-il point fait son héritier de mon frère Mortimer?
D'you know, my boy, I have an idea that King Richard still wants to send you to see Saladin after all.
Vous savez, mon garçon, j'ai dans l'idée que le roi Richard veut toujours vous envoyer voir Saladin après tout, hum?
Richard, by the grace of God, King of England Duke of Normandy and Aquitaine, Count of Anjou.
Richard, par la grâce de Dieu, roi d'Angleterre, duc de Normandie et d'Aquitaine, comte d'Anjou.
King Richard.
- Roi Richard.
Richard, you are no longer King of England.
Richard, vous n'êtes plus le roi d'Angleterre.
I, Richard, King of England bestow upon thee, Berengaria of Navarre the right of sovereignty.
Moi, Richard, roi d'Angleterre, confère à Bérengère de Navarre le droit de souveraineté.
Swear to fight for a free England. To protect her loyally until the return of our king and sovereign, Richard the Lion-Heart. And swear to fight to the death against our oppressors!
Jurez de libérer L'Angleterre, de veiller à sa fidélité à notre roi, Richard Cœur de Lion, et de vous battre jusqu'à la mort!
- Hold it for Richard! - It belongs to the king!
- Le garder pour Richard!
I've traveled far on the king's business and the silver I have left equals no more than 60 marks.
Je vaque aux affaires de Richard, et ma bourse n'excède pas 60 marks.
How does your loyalty to Richard set on a killer of knights a poacher of the king's deer and an outlaw?
Peux-tu être fidèle au roi et tuer ses chevaliers, ou braconner ses cerfs?
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
Le roi d'Angleterre, Richard Cœur de Lion, a disparu sans laisser de traces, alors qu'il regagnait ses terres.
A friend of Richard's who vanished as suddenly as his king.
Un ami de Richard dont on a également perdu la trace.
Richard will be king again, and we shall be there to see the crown set upon his head.
Richard remontera bientôt sur le trône.
And so they shall, as soon as Richard's king again.
Elle le sera, dès que le roi sera libéré.
My allegiance is to Richard, King of England.
Je défends Richard, roi d'Angleterre.
- Long live the King! - Hurrah!
Vive Richard!
In Richard's time ‒ What do you call the place where I first bowed my knee unto this king of smiles, this Bolingbroke? 'Sblood!
Du temps de Richard, où donc avais-je ployé le genou devant ce roi, cet imposteur de Bolingbroke, quand vous revîntes de Ravenspurgh?
richard 4418
richardson 74
richards 132
richard nixon 17
richard castle 47
richard hendricks 25
richard hammond 25
richard cypher 22
king ragnar 17
king george 21
richardson 74
richards 132
richard nixon 17
richard castle 47
richard hendricks 25
richard hammond 25
richard cypher 22
king ragnar 17
king george 21