Knowledge traducir francés
8,024 traducción paralela
She would have personal knowledge of the Bible.
Elle aurait une connaissance personnelle de la Bible.
These photos don't appear to be promoting his knowledge of massage therapy.
Ces photos ne semblent pas valoriser ses connaissances de massage thérapeutique.
Now the pig goes wherever he can shine the light of knowledge into the darkness of ignorance.
Maintenant, le cochon va où il peut éclairer de la lumière du savoir la noirceur de l'ignorance.
But I assure you, no one here had any prior knowledge of any of this.
Mais je vous assure que personne n'était au courant de ça.
I caught it - - knowledge.
Je l'ai attrapé... la connaissance.
There's a physician... in Beauvais who is celebrated for his knowledge of women's problems.
Il y a un médecin... à Beauvais qui est reconnu pour son savoir sur les problèmes féminins.
It's common knowledge.
C'est de notoriété publique.
As for my knowledge about the manufacturing industry...
Mon savoir sur l'industrie...
That is knowledge, okay?
C'est de la connaissance, ok?
That's knowledge... you know, how...
C'est de la connaissance... Tu sais, commnent...
And your knowledge of the Diviner has led us to this... historic moment.
Et votre savoir de l'Oracle nous a conduis à ce... moment historique.
So I kick him out. "upon whom can I bestow my awesome knowledge?"
A qui puis-je transmettre toute ma connaissance?
Now, I have no desire to go to jail and you have no desire for me to go to trial, because if I did, well, let's face it, once the story of my infiltration of your organization becomes public knowledge,
Je n'ai aucun désir d'aller en prison et vous ne voulez pas que je sois jugé, parce que si c'était le cas, admettons-le, une fois l'histoire de mon infiltration au sein de votre organisation rendue publique,
That's sort of what really brought Austin to a public knowledge.
C'est en quelque sorte ce qui a amené Austin à la connaissance du public.
He took them without her knowledge.
Il les a prises à son insu.
Now, to the best of our knowledge, these are the men in the unit.
Maintenant, à notre connaissance, ce sont les hommes de l'unité.
They're a handful of experts I turn to when I encounter problems which are beyond my pool of knowledge.
Une poignée d'experts auxquels je m'adresse quand je rencontre un problème qui me dépasse.
I found one relative weakness in her knowledge.
J'ai trouvé un point faible dans ses connaissances.
And this may not be common knowledge, but, you know... I actually judged a youth conducting competition that he won when he was 12 years old.
Et ce n'est peut être pas connu de tous, mais, vous savez... j'ai en fait participé à un jury de concours de chef d'orchestre qu'il a gagné lorsqu'il avait 12 ans.
This is very dangerous knowledge, Lola.
Savoir ça est très dangereux, Lola.
You have quite a knowledge of avionics, Madam Secretary.
Vous avez de bonnes connaissances en avionique, Madame la Secrétaire.
- To your knowledge, did Cary Agos work for Lumar Bishop when he was emperor of the Lake District?
À votre connaissance, Cary Agos travaillait-il pour Lumar Bishop quand il était empereur de la région des lacs?
I have no knowledge that my handlers did any such thing.
Je n'ai pas connaissance qu'ils aient fait ça.
Hey, Dad might've chosen me because I'm gay, but I also have a fair amount of basketball knowledge.
Hey, Papa m'a peut être choisi parce que je suis gay, mais je m'y connais un peu en basket-ball.
Then you will die in the knowledge that I failed heroically.
Alors vous mourrez dans le savoir que je ai échoué héroïquement.
You know? You get to pass all this knowledge down to this little person and-and shape their mind.
Transmettre tout ton savoir à cette petite personne et façonner son esprit.
Your chief of staff wasn't completely forthcoming on her knowledge of the account.
Ta directrice de cabinet n'a pas été complètement honnête sur sa connaissance de ce compte.
Thought you might have knowledge of it, yes.
Je pensais que vous pourriez être au courant, oui.
Why didn't you tell me what he was doing to you? Because if it ever came to light you needed to be able to deny any knowledge or involvement...
Pourquoi m'avoir caché ce que vous subissiez? vous auriez dû nier toute implication.
What happened to me can never become public knowledge.
Personne ne doit jamais le savoir.
Are you holding a tournament without my knowledge?
Vous organisez des tournois sans mon accord?
There are some who may have the knowledge you seek. - Who?
- Quelqu'un pourrait avoir ce que tu cherches.
All of our associates... Irish, Italians, Armenians. ... are all denying any knowledge or involvement.
Tous nos associés, Irlandais, Italiens, Arméniens, nient toute connaissance ou implication.
She's impressed by my knowledge of ornithology, but that's it.
Elle est impressionnée par mon bagage d'ornithologie, mais pas plus.
So, without a family of my own... I dedicated myself to the pursuit of knowledge. Culture, and athletics.
Alors, privé de famille, je me consacrai à la quête du savoir, à la culture et au sport.
Ignorance and illiteracy are rampant in the lower classes, people scorn scholars and are suspicious of knowledge.
L'ignorance et l'analphabétisme règnent sur les classes inférieures, le peuple méprise les savants et se méfient de la connaissance.
Says it predisposes us to acquire scientific knowledge.
Il dit qu'elle nous prédispose à l'acquisition de la connaissance scientifique.
He says... the best remedy, for excessive admiration, is to acquire knowledge of many things, and to practice appreciation of those that seem most rare and strange.
Il dit... que le meilleur remède, à l'admiration excessive, est d'acquérir la connaissance en de nombreux domaines, et de pratiquer l'appréciation de ce qui semble le plus rare et étrange.
"And reconstruct the entire system of our knowledge."
"Et reconstruire tout notre système de connaissances."
We must discard all the ideas we were taught and reconstruct the entire system of our knowledge.
Nous devons rejeter toutes les idées que nous ont été enseignées et reconstruire tout notre système de connaissance.
Once you go back, my knowledge ends.
Quand tu seras parti, ce sera la fin de mon savoir.
Any knowledge on the location or movement of Iron Jacket? Over.
Des détails sur la localisation ou des mouvements de Bouclier de fer?
You are now about to witness the strength of street knowledge
Observez maintenant la suprématie de l'école de la rue
Knowledge is power, Frankie.
La connaissance est le pouvoir, Frankie.
The difference between us is our knowledge and technology.
La différence entre nous est notre savoir et notre technologie.
I'm told that if your father's knowledge gets into the wrong hands things could get a little messy.
Si son savoir tombe en de mauvaises mains, il peut y avoir de menus dégâts.
"We have no knowledge of Elser's acquaintances"
On connaît pas le cercle d'amis d'Elser.
You're aware that I have no basis in musical knowledge or theory.
Vous savez que je ne connais rien à la musique, à la théorie.
We have to do this without the fore knowledge of our clientele.
Il faut préparer tout ça sans prévenir notre clientèle.
You see, knowledge is one thing, but faith... faith is another.
Vous voyez... La connaissance est un chose, mais la foi. La foi en est une autre.
No, but his knowledge on this is on a whole other level.
Non, mais sa connaissance de ça, c'est à un autre niveau.