Lain traducir francés
403 traducción paralela
She then died a true death, and the curse that had lain upon herself and her victims was broken.
Elle mourut alors de sa vraie mort et la malédiction qui pesait sur elle et ses victimes fut anéantie.
I have lain in prison ever since I came to this land.
J'ai été en prison depuis mon arrivée.
Thou hast quarreled with a man for coughing in the street because he has awakened thy dog that has lain asleep in the sun.
Tu t'es querellé avec un homme qui toussait dans la rue parce qu'il avait éveillé ton chien qui était endormi au soleil.
I've lain awake all night worrying about you.
J'ai passé la nuit éveillé à m'inquiéter pour vous.
Pity you didn't keep lain's car. That's why I was shouting.
On vous criait de garder la voiture.
She was away in lain's car before 8 : 00.
Elle est partie en voiture avant 8 h.
We've stood up, we've lain down. We've concentrated, we've sat interminably... while that tiresome old woman recited extremely unflattering verses at us.
Allongées, debout, concentrées, assises, pour écouter des poèmes stupides de cette toquée!
Yes, I've lain awake alone, night after night, and I've been tempted to pray that she'd...
Oui, je suis restée allongée, les yeux ouverts, durant plusieurs nuits. Et j'ai été tentée de prier pour qu'elle...
This skull has lain in the earth three and twenty year.
Ce crâne-ci, il a vingt-trois ans.
Ha! For 10 years it has lain there.
Ça fait 10 ans qu'elle attend.
You would have kissed to me, you would have lain down to my side.
Tu te serais couchée... Je te déteste! Tu es ignoble, tu sens l'homme.
I have lain in sackcloth on the earth.
Je me suis étendu, en haillons, sur le sol.
[15 or 20 days later, on the basis of anonymous information, the marshal... ] [... would find an old army tank in the hole in Boscaccio... ] [... that had lain there forgotten since the war.]
Quinze ou vingt jours plus tard, le brigadier, informé par un anonyme, retrouverait dans un fossé voisin un vieux char de combat oublié là depuis la guerre.
In the year of our Lord Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome.
L'An où naquit le Christ... la Judée, depuis un siècle, subissait le joug de Rome.
But I don't want to end up being lain out by some stranger in some rotten little street in Gateshead or West Hartlepool or another of those holes.
Mais je ne veux pas finir allongée par un étranger dans une rue pourrie et puante du fin fond de l'Angleterre ou un autre de ces trous à rats.
A classy guy, who has never lain covered with mattresses.
Des types qui dormaient à peine sur des vieux matelas...
I knew one Sophie Western - was lain with by half the young fellows at Bath.
J'ai connu une Sophie Western qui a couché avec la moitié des hommes de Bath.
Angus Ian Campbell, wife murdered by the MacDonalds.
Angus Lain Campbell. Sa femme fut tuée par les MacDonalds.
Ian MacDonald, age 13.
Lain MacDonald, 13 ans.
Major Iain Lockhart, Lowlander.
Capitaine Lain Lockart, des Lowlands.
Here's a skull now has lain you in the earth three-and-twenty years.
Tenez! Ce crâne est resté en terre 23 ans.
Hey, you come'ere, Eliza lain't gonna take me'ard-earned wages..
Voyons, Eliza... Je m'échine pas a gagner des sous... pour que tu vas t'en fiche plein la lampe.
And not until your whole generation has lain down and died... will the deadweight of you be off our backs!
Et nous aurons votre poids mort sur le dos... tant que toute votre génération ne sera pas étendue morte!
And where is he lain?
Et où est-ce qu'il est présentement?
Thou hast quarrelled with a man for coughing because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun!
N'as-tu pas provoqué un homme qui toussait dans la rue... parce qu'il avait réveillé ton chien?
How often have I lain awake with you snoring away?
Parfois je ne dors pas non plus, mais toi, tu dors à poings fermés.
- Before God, has he lain with you?
- Devant Dieu, a-t-il couché avec vous?
Sometimes, in the middle of the night when I've been desperately tired, I've lain awake making plans.
Parfois, en pleine nuit, quand j'étais épuisée, je restais éveillée à faire des projets.
I ain't no psychiatrist lain't no doctor with degree
Je ne suis pas psy ni docteur
Another man Ia y in the bed in which he had lain.
Un autre avait pris sa place dans le lit.
The revellers have lain down to sumptuous rest.
Les débauchés s'adonnent à leur voluptueux repos.
I have lain here for nine weeks, delirious.
Ne me touchez pas! Je n'ai pas pris de papiers! J'ignore de quoi vous parlez!
"He on whose heart the dust of Mexico has lain... will find no peace in any other land."
"Celui qui a reçu sur le coeur la poussière du Mexique ne trouvera la paix dans aucune autre terre".
Note that my bike has lain for over a year in Jakob's midden.
Dressez procés-verbal, s.v.p. Ma moto est restée plus d'un an dans la fosse de Jakob.
"and stood, or lain on the grave for a long time."
" et se sont allongs sur la tombe pendant un long moment.
So for four hours the dispatch box had lain unguarded?
Donc pendant 4 heures, la cassette est restée sans surveillance?
Because I can't stand being lain on and it gives me claustrophobia.
Je ne supporte pas qu'on s'étende sur moi, ça me rend claustrophobe.
ah, true friend a heavy veil has lain over the truth.
Ah, ami fidèle, un voile épais C ouvrait jusqu'ici la vérité.
For many turns, the truth about Khitomer has lain dormant, unknown.
Pendant longtemps, la vérité sur Khitomer est restée ignorée de tous.
The boy has lain so close to my heart love a long day
"Le garçon s'est allongé " Si proche de mon coeur "Un jour, une éternité..."
Maclver? Are you related to lain?
Vous êtes parent avec Iain?
I'll do my best, lain.
Je ferai de mon mieux, Iain.
Morgana hated the fact that lain's will was as strong as her own.
Morgane ne supportait pas que sa volonté soit égale à la sienne.
If we don't find lain's son, he'll live out the rest of his days like a thief in hiding.
Si on ne trouve pas le fils de Iain, il passera sa vie à se cacher.
If it were not for lain, I would not be alive to rescue.
Sans Iain, vous auriez délivré une morte.
I'm related to lain.
Je suis un parent de Iain.
The Grail has long lain enclosed within the shrine ;
En l'arche sainte disparaît le Graal :
Things which are alike, in nature, grow to look alike, and the speaking stones have lain a long time lookin'at the sun.
Les choses semblables dans la nature en viennent à se ressembler. Les pierres qui parlent ont longtemps regardé le soleil.
If you had any idea of how many nights I've lain awake, just thinking about how to get out of here.
Si tu savais le nombre de nuits où je suis restée éveillée, à me demander comment je pourrais partir d'ici.
Trousers with a crease were considered plebeian. The crease proved that the garment had lain upon a shelf and, hence, was ready-made.
Le pantalon, s'il portait un pli, étaitjugé vulgaire parce qu'il sentait la confection.
And whatever's lying in the drawer looks as if it's always lain there.
tel qu'il a toujours été.