Licensed traducir francés
699 traducción paralela
Narvaez had been licensed by the King of Spain to discover and conquer Florida,
Narvaez avait été autorisé par le roi d'Espagne de découvrir et de conquérir la Floride,
I warn you, if you do, you're through as a licensed nurse.
Si vous faites ca, vos jours d'infirmière diplômée sont finis
Pity it weren't licensed.
La bouffe était bonne.
I can't promise you that, but there'll be a licensed agent here later if you want to talk.
Je peux rien vous assurer, mais vous pourrez voir l'agent chargé de ça.
I licensed myself.
Je me la procure.
Margherita Donati Anselmi. Licensed fortune-teller.
Maguerita Anselmi, chiromancienne diplômée.
I don't understand. I'm licensed.
Je ne comprends pas, je suis diplômée.
- Are you a licensed psychiatrist?
- Avez-vous un diplôme?
A licensed physician in this city is bound to report such treatment to the police.
Un médecin diplômé est tenu de signaler un tel cas à la police.
However, you're not licensed to practice here and this is a murder case.
Mais vous n'avez pas le droit d'exercer ici et c'est une affaire de meurtre.
A licensed pilot named James.
le dossier de l'aéronautique civile. Un pilote nommé James.
They answered that they didn't require a licensed doctor and they didn't give a damn about my thesis.
- Ils me répondent qu'ils ne tiennent pas au titre de docteur.. .. et qu'ils se fichent de mon sujet de thèse.
Dr. Praetorius, won't you admit that your practice flourished in Goose Creek... because you took advantage of the ignorance of its backward inhabitants... of the pathetic willingness of those poor people to rely upon a belief... in miraculous cure rather than scientific knowledge... and because of the readiness with which so many people will prefer... the glamourous quack to the licensed practitioner?
Admettez-vous que vous avez eu du succès à Goose Creek en profitant de l'ignorance de ses habitants, de la volonté pathétique de ces gens de croire au miracle plutôt qu'à la science de préférer un charlatan brillant à un médecin diplômé?
I was a licensed practitioner, and therefore, not a quack.
J'étais docteur et non pas charlatan.
In revenge for being fired, she let it be known around Goose Creek... that I was not a butcher at all, but a licensed M.D.
Pour se venger, elle a répandu la nouvelle à Goose Creek que je n'étais pas boucher mais docteur en médecine.
You know, for people as expert with them as you are, the use of certain words should be licensed, like guns.
Vous savez... pour des gens aussi experts que vous, l'utilisation de certains mots devraient se faire avec un permis.
Licensed by the reverend what business brings you here?
Avec permission du révérend, quelles affaires vous amènent ici?
Chongqing licensed these warlords to knock off American convoys and sell our gear to the Japanese, and Chongqing pockets half the loot.
Chongqing les autorise à détruire nos convois et vendre notre matériel, et il ramasse la moitié du butin.
Blacksmiths are only licensed to operate in the western end of the city.
Les forges sont autorisées à l'ouest de la ville.
A double-O number means you're licensed to kill, not get killed.
Un agent double zéro a le droit de tuer, non de se faire tuer.
I am an attorney at law, and I'm duly licensed by the territory.
Je suis avocat.
You have been recognized by one of your opposite numbers, who is also licensed to kill.
Vous avez été reconnu... par l'un de vos adversaires, qui a lui aussi un permis de tuer.
That boy back home told me that I had skin that no girl had any right to. Said it should be licensed to have skin as soft as mine is.
On m'a dit qu'on ne devrait pas avoir une peau comme la mienne sans permis.
No, it should be licensed.
Vous devriez avoir un permis.
- Licensed to kill ".
- "Permis de tuer".
I tell you there can be no peace in Whitechapel while licensed dens like the Angel and Crown... cater to the dissolute and the debauched!
Je vous le dis, il n'y aura pas de paix à Whitechapel tant que des bouges comme "Les Anges de la Couronne" pourront étaler la licence et la débauche.
- I travel... sort of a licensed troubleshooter.
- Je voyage- - Un genre d'expert agréé en problèmes.
I wish Keiko would get licensed soon.
Si seulement Keiko avait son diplôme.
I could get licensed.
Je pourrais avoir un permis.
There's a long, technical explanation but what it boils down to is that if a licensed witch puts a spell on someone she has squatter's rights to him.
Il y a une longue explication technique, mais en résumé, si une sorcière diplômée envoûte quelqu'un, elle a droit de propriété sur lui.
He is a licensed asteroid locator and prospector.
C'est un prospecteur d'astéroïdes.
At the time, I was a licensed doctor working as a salesman.
À l'époque, j'étais voyageur de commerce.
Mr. Patroni is licensed to taxi.
M. Patroni peut rouler au sol.
Joey Maddocks, Licensed Betting Office, 469 Fulham Road, acquisition of.
Joey Maddocks, bureau de paris, 469 Fulham Road, acquisition.
Not only, sir, this your all-licensed fool, but other of your insolent retinue
Ce n'est pas seulement votre fou à qui tout est permis, mais d'autres de votre suite insolente
At least they could've sent a licensed driver to meet me at that crummy airstrip.
Ils auraient pu m'envoyer un vrai chauffeur.
The daughter says she's a licensed nurse so she can give the necessary IVs and treatment.
La fille dit être infirmière diplômée et pouvoir s'occuper de la perf et du traitement.
The way it is, the public doesn't know about it much... but you have to be a licensed operator to touch the customers.
Les gens ne le savent pas très bien, mais il faut une autorisation pour pouvoir toucher les clients.
Helen tried to say Ricky told her she was licensed to, and was giving shampoos.
D'après helen, Ricky lui avait dit qu'elle l'avait et elle faisait des shampoings.
You're licensed by the city and the state.
Vous êtes un représentant des forces de l'ordre.
No one licensed can afford to be a wise ass where a felony case is involved.
Un détective privé patenté n'a pas à jouer les durs!
- on licensed premises after 11 : 00 p. m.?
- dans un débit de boissons après 23 h?
They're licensed to carry firearms.
Ils ont un port d'armes.
They sent him away, alone... into a primitive community of licensed bullies and pederasts.
Ils le renvoyèrent, seul... dans une communauté primitive d'intimidateurs et de pédérastes.
"Now working as a courier, bonded and licensed, " specializing in currency, high-value items.
"Confidentiel" Travaille maintenant comme messager, cautionné et autorisé... se spécialisant dans les articles de grande valeur et les devises.
British Secret Service, 007, licensed to kill.
Services secrets britanniques, 007, permis de tuer.
Lon, it's not licensed!
Lon, il n'a pas encore de licence!
You won't get licensed.
On ne te donnera pas de licence.
But your planes and pilots have to be licensed, no stunting over congested areas, no wing-walking.
Mais les avions et les pilotes doivent avoir des licences. Plus d'acrobaties au-dessus des agglomérations.
I'm a licensed pilot..
J'ai mon brevet.
Licensed. "
Licencié. "