Lies traducir francés
14,949 traducción paralela
I'll tell you what he has to say- - lies.
Je vais te le dire : Des mensonges.
Wouldn't people rather hear gossip and lies?
Ne préfèrent-ils pas entendre des rumeurs et des mensonges?
Here lies Thomas Pembridge, fast asleep.
Voici Thomas Pembridge, endormi.
All lies, sir.
Mensonges, monsieur.
These lies ruin reputations.
Ces mensonges ruinent la réputation.
Lies. I am Drax the destroyer.
Mensonges, je suis Drax le Destructeur.
That is where our future lies, in companies like Three-Tech.
Notre avenir, ce sont des sociétés comme Three-Tech.
These are lies.
Ce sont des mensonges.
Lies! Everything I've believed in is a lie!
Tout ce en quoi je croyais est un mensonge.
But, then you told lies about me.
Mais vous avez dit des mensonges sur moi.
How about I crack open your skull and see if the lies fall out?
Et si j'ouvrais ton crâne pour voir si les mensonges en tombent?
I know where the problem lies.
Je sais où est le problème.
Everyone lies on applications.
Tout le monde ment sur des demandes.
By misrepresentations you mean lies?
Par déformations, vous voulez dire des mensonges?
That's one of her lies.
C'était un de ses mensonges.
Just like Alice, I'm sick of being stuck in this upside-down world when your best friend lies about the rent.
Comme Alice, j'en ai marre d'être coincée dans ce monde à l'envers où ta meilleure amie ment à propos du loyer.
She makes up these lies that are kind of believable. Kind of believable. They're always...
Kass me semble la plus perturbatrice.
but kass in some regard is but kass in some regard is not creating lies.
"Tasha a dit bye-bye Bayon"!
Not creating lies. Some things she's saying are
Je ne parle même pas comme ça.
but further ahead lies the uninhabited area we were told about. Compared with other areas
La ville Z est très importante, mais si on la traverse, on arriverait dans une zone totalement inhabitée.
Your lies are beneath you.
Vous vous cachez sous vos mensonges.
Why are you spreading lies about my husband, huh?
Pourquoi répandre des mensonges sur mon mari?
Yeah, but feeding this girl a bunch of lies is ruining her life.
- Oui, mais l'abreuver d'un tas de mensonges lui gâche la vie.
You lured her into falling in love with your lies, and then you just tore her life apart without remorse.
Vous l'avez faite tomber amoureuse avec vos mensonges et vous avez foutu sa vie en l'air sans aucun remord.
It was all lies.
C'était des mensonges.
The lies caught up with me.
Les mensonges me rattrapent.
I-I'm sick of the lies.
Je-je suis malade des mensonges.
And what I don't want you to do right now is tell me any more lies.
Et ce que je ne veux pas, c'est que tu continues à mentir.
But your regeneration always begins with your head and in the center lies your heart.
Mais ta régénération commence toujours par ta tête. Ce qui signifie que c'est là que se trouve ton noyau!
[narrator] Word has come through that the landholders have agreed to allow access for Darren to dive the waters where the Bi-Plane wreck lies.
Les propriétaires nous ont fait savoir qu'il nous autorisaient l'accès pour que Darren puisse plonger dans les eaux où l'épave repose.
I don't like all these lies.
Tous ces mensonges me déplaisent.
John Brown's body lies A-moldering in the grave
Le corps de John Brown pourrit Dans sa tombe
Trusted you to be my teacher, and you fed me lies.
J'ai cru en vos enseignements, et vous m'avez nourri de mensonges.
You told me about a ritual you did to bind us together.
Vous m'avez parlé d'un rituel qui nous aurait liés l'un à l'autre.
Are your children being lured into terrorist organizations?
Vos enfants sont-ils liés à des organisations terroristes?
They'd rather be seen as sexist an in bed with the next Edward Snowden?
Ils préfèrent être vus comme sexistes que liés avec le prochain Edward Snowden?
Guys, your comms are linked.
Les gars, vos commentaires sont liés.
Not my game, the game, to which we have both bound.
Pas mon jeu, Le Jeu, dans lequel nous sommes liés.
Lies!
Des mensonges!
Maybe they connect to the body in the truck.
Peut-être qu'ils sont liés au corps dans le camion.
Memex search all phones related to Nora Harrington.
Memex recherche tous les téléphones liés à Nora Harrington.
Naturalized citizens with ties to a terror network in Iraq.
Des citoyens naturalisés liés à un réseau terroriste irakien.
Not a lot of luck in finding T-Port accidents.
je n'ai pas trouvé d'accidents liés au T-Port.
I do think these three are related to the killer, possibly another half-brother.
Je pense que ces trois sont liés au tueur, probablement un autre demi-frère.
The two may or may not be related.
Les deux pourraient ou pas être liés.
She makes up these lies that are
Que fait-on?
particularly related to the O-rings, which they knew could not withstand extreme changes in temperature.
particulièrement liés aux anneaux O, qu'ils savaient ne pas pouvoir résister aux changements de températures extrêmes.
All lies.
Que des mensonges.
The problem was that virtually all the issues that would arise from the conviction itself had already been litigated and had already been decided adversely to Steven.
Mais tous les problèmes... IDENTIFICATION SUGGESTIVE ARRESTATION ILLÉGALE... liés à la condamnation avaient déjà été résolus.
[Kratz] Now as a network engineer, have you been asked to review reports that deal with the wireless usage of a young woman by the name of Teresa Halbach?
En tant qu'ingénieur réseau, vous a-t-on demandé d'étudier des rapports liés aux appels d'une jeune femme appelée Teresa Halbach?
It's really a matter of shooting them together, of how they interact with each other, of how they relate to each other.
Il faut photographier l'ensemble, comment ils interagissent entre eux, comment ils sont liés.