English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / Mercifully

Mercifully traducir francés

89 traducción paralela
The Lord mercifully with his favor look upon you and fill you with all spiritual benediction and grace that ye may so live together in this life that in the world to come ye may have life everlasting.
Le Seigneur miséricordieux veille sur vous et vous apporte sa bénédiction spirituelle et sa grâce afin que vous puissiez partager cette vie et avoir la vie éternelle dans l'autre monde.
He spares us the mercifully quick extinction of the hangman's rope... and gives the slow death of slavery.
Il nous épargne une pendaison rapide, pour nous faire mourir lentement en esclaves.
And a few months ago he died, mercifully.
Il est décédé il y a quelques mois, Dieu soit loué
Has been born and mercifully has died.
Il est né, et Dieu merci, il est mort.
May the Lord mercifully look upon you with all his favor... and fill you with all spiritual benediction and grace... that you may so live together in this life, that in the world to come... you may have life everlasting.
Que le Seigneur vous accorde en toute miséricorde Ses faveurs... et qu'Il vous remplisse de Sa grâce et Sa bénédiction spirituelle... pour que vous viviez ainsi dans ce monde et que dans celui à venir... vous puissiez vivre éternellement.
But, good Kate, mock me mercifully, the rather gentle princess, because I love thee... cruelly.
Mais, ma bonne Kate, que ta moquerie soit clémente car, gente princesse, je t'aime cruellement.
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
Dieu, force des faibles et réconfort des souffrants, dans ta miséricorde accepte nos prières. Accorde à tes serviteurs le secours de ta puissance. Que nos maux se changent en santé et notre douleur en joie.
The remainder of your days on Earth will be dedicated to the service of the God who mercifully spared your lives.
Le restant de vos jours ici-bas sera consacré au service du Dieu qui dans sa miséricorde épargna vos vies.
The Lord mercifully with his favor look upon you and fill you with all spiritual benediction and grace that ye may so live together in this life that in the world to come ye may have life everlasting.
Que la bonté de Dieu soit toujours avec vous... et remplisse votre âme de sa bénédiction et de sa grâce... Vivez ensemble dans ce monde... et dans le monde futur d'une vie éternelle.
Mercifully, he found it quickly.
Grâce à Dieu, il le trouva rapidement.
Mercifully, no.
Dieu m'en préserve.
Moaning wind, you who blow here, mercifully take my sights to him.
Air qui gémis autour de moi, oh! sois-moi secourable! porte jusqu'à lui mes soupirs.
Mercifully, he's dead.
Heureusement, il est mort.
Mercifully, I wasn't.
Dieu merci, je n'y étais pas.
Mercifully, he didn't feel much, sir.
Grâce à Dieu, il n'a pas dû souffrir beaucoup.
O Lord, we beseech thee, mercifully hear our prayers and spare all those who confess their sins unto thee.
O Dieu, nous te supplions, entends nos priéres avec bienveillance et pardonne à tous ceux qui confessent leurs péchés.
Mercifully, God was on our side.
Par chance, Dieu était avec nous. Ah?
The planet will be frozen in an envelope of ice and that will mercifully be the end of this history
La planète sera congelé dans une enveloppe de glace. et cela sera par bonheur la fin de cette histoire.
Oh, Benson. Dear Benson, you are so mercifully free of the ravages of intelligence.
Benson, tu es idéalement dépourvu de la gangrène de la pensée.
I feel a presence in the forest, a force I had mercifully almost forgotten.
je sens une présence dans la forêt... une force que j'avais par bonheur, presque oubliée.
- Mercifully, they'll be saved. - No, I won't let you!
Si Dieu le veut elles seront sauvées.
The Lord, mercifully with his favour, look upon you... and so fill you with all spiritual benediction and grace... that ye may so live together in this life... in the world to come, ye may have life everlasting.
Que le Seigneur veille sur vous... et vous accorde Sa bénédiction et Sa grâce... afin que vous viviez ensemble ici-bas et que, dans l'autre monde... vous ayez la vie éternelle.
God mercifully sent an angel to this pathetic, powerless girl.
Dieu envoyait un ange, plein de compassion pour moi.
Well, then our work here is mercifully done.
Alors, grâce à Dieu, notre travail ici est terminé.
Should you confess and repent during these proceedings you will be mercifully welcomed back into the bosom of the Holy Church.
Dussiez-vous vous repentir au cours des audiences nous vous accueillerons miséricordieusement au sein de la Sainte Mère l'Eglise.
Oh, no. And just as this sentimental moment had mercifully come to a close, our heroes were pulled over by 2 state troopers and a cameraman from the hit TV show,
Et tandis que ce moment sentimental touchait heureusement à sa fin, nos héros furent arrêtés par la police des routes, accompagnée d'un cameraman de l'émission de télé,
She was mercifully killed on impact, I can promise you.
Sachez qu'elle est morte sur le coup.
Mercifully, it was quick.
Dieu merci, ce fut rapide.
"Canyon Road snaked down the valley and away, and Grace went too," and with every bend the township and its noises faded ever more mercifully behind her.
Canyon Road serpentait à travers la vallée et, à chaque virage, Grace entendait avec soulagement les bruits de la ville s'estomper derrière elle.
With the exception of Clark's migraine... I thought the evening was mercifully uneventful.
A part la migraine de Clark... ça s'est remarquablement déroulé.
- Mercifully short.
- Court, heureusement.
I was once a blasphemer, a persecutor, a man filled with arrogance, but because I did not know what I was doing, I have been treated mercifully, and the grace of our Lord has been granted me in overflowing measure.
J'étais l'un des blasphémateurs, un persécuteur, un homme plein d'arrogance, mais parce que je ne savais pas ce que je faisais, j'ai été traité avec miséricorde, et la grâce de notre Seigneur m'a été accordée sans commune mesure.
Mercifully, Mary had no idea what had come over Jimmy.
Dieu merci, Mary ignorait ce qui était arrivé à Jimmy.
Mercifully brief.
- Bref, heureusement.
I pray to God that her death was mercifully swift.
Je prie Dieu qu'il ait adouci son supplice..
Mercifully I'll spare you your life.
Je t'épargne la vie, pour cette fois.
Mercifully.
Heureusement.
Mercifully, very little.
Très peu de choses, heureusement.
She was awake the entire time, until mercifully she passed away.
Elle est restée consciente, avant d'être délivrée par la mort.
But mercifully, he's gone.
Mais heureusement, il est mort.
We're at the bitter end, mercifully.
On a enfin terminé.
It looks like coach Taylor is mercifully sending in some second stringers.
On dirait que le coach Taylor envoie par pitié ses seconds couteaux.
finally, mercifully came to an end.
est enfin, Dieu merci, terminé.
I am thankful to you, Eternal King, who has mercifully returned my soul within me.
Je Te suis reconnaissante, Seigneur éternel, de m'avoir rendu mon âme dans Ta clémence. Ta loyauté est grande.
She likes being a nanny. She's happy with other people's kids, so mercifully she doesn't bother me about having our own.
Elle est heureuse avec les enfants des autres, et elle ne m'embête pas pour avoir les nôtres.
When the final horn mercifully blew, the score was, by Marshall's estimate, 118 to nothing.
Quand le sifflet final retentit charitablement, le score était, d'après l'estimation de Marshall, 118 à rien.
although I love and trust the King absolutely and know that he would always treat me justly and mercifully.
Bien que j'aime le Roi et que j'aie absolue confiance en lui et sais qu'il me traiterait toujours avec équité et miséricorde.
- Almighty and everlasting God, Mercifully look upon our infirmities, And in all our dangers and necessities,
Dieu éternel et tout puissant, regarde nos infirmités avec miséricorde, ainsi que les dangers et les contraintes qui nous menacent
And mercifully, he comes home, I finally get a chance to exhale, and now this.
Grâce à Dieu, il est rentré, j'ai pu enfin respirer, et maintenant ça.
Lord, we beseech thee mercifully to receive the prayers of thy people which call upon thee...
Seigneur, nous t'implorons...
Mercifully no.
Par chance, non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]