Missed traducir francés
24,789 traducción paralela
I just think this is a missed opportunity.
Je pense juste que c'est une opportunité manquée.
"Missed Opportunity"
"Opportunité manquée"
Now, there's a heart-warming tableau that Norman Rockwell somehow missed.
C'est un tableau qui réchauffe le cœur et que Léon Lhermitte a réussi à ne pas peindre.
The-the bullet missed an artery by a hair.
Le-la balle a raté une artère par un cheveu.
They found details local cops clearly missed.
Ils ont trouvé les détails flics locaux clairement manqué.
I missed you.
Je vous ai manqué.
But in such a hurry, she missed this...
Mais dans une telle hâte, elle a raté cette...
I actually missed you.
Je vous ai manqués réellement.
I said I missed him.
J'ai dit qu'il me manquait.
- Missed you at the movie last night.
- Tu m'as manqué hier, à la soirée film. - Je sais.
I've missed this face.
Cette tête m'a manquée.
Just keep thinking I missed something.
Je n'arrête pas de me dire que j'ai raté quelque chose.
Look, I'm so sorry I missed visitation, my bride.
Je suis navré d'avoir raté la visite, mon épouse.
Well, I missed you... a lot.
Tu m'as... beaucoup manqué.
- I missed you.
- Tu m'as manqué.
- I missed you, too, Pipes.
- Toi aussi, Piper.
Go through some files? See if we missed anything?
Pour éplucher des dossiers?
Maybe you missed him.
Peut-être l'as-tu manqué.
I missed this place.
Cet endroit m'a manqué.
Maybe she missed the city.
La ville lui manquait peut-être.
You missed a spot.
Tu as oublié un coin.
We'll stitch back in tomorrow and see if we missed anything.
On te pique demain et on verra si on a manqué quelque chose.
I totally missed that.
Ça m'a totalement échappé.
I regret every moment I missed with you.
Je regrette chaque moment manqué avec toi.
Nothing, I missed you a lot.
Rien, tu m'as trop manqué.
( Mayfair ) They missed their scheduled check-in.
( Mayfair ) Ils ont raté leur check-in prévu.
I missed you.
Tu m'as manqué.
I missed you today.
Je vous ai manqués aujourd'hui.
I missed being out with the team.
J'ai regretté de ne plus être dehors avec l'équipe.
The team missed you too.
L'équipe vous a manqués aussi.
12 missed calls from the same number.
12 appels en absence du même numéro.
She missed her 7 : 15 with the new recruits.
Elle lui manquait 07h15 avec les nouvelles recrues.
There aren't any lines you missed?
Il n'y a plus rien à couper?
So tell me what I missed.
Dîtes moi ce que j'ai loupé.
So much so that when you missed one of our calls,
Tellement que lorsque que tu as raté un coup de fil,
I'm not mad. I was scared because I knew the only reason you would have missed a call is if something really bad happened.
J'étais effrayée car je savais que la seule raison pour que tu rates un appel c'était si quelque chose de très grave était arrivé.
But I'm also sorry I missed the chance to see you.
Mais je suis aussi désolée d'avoir manqué ma chance de te voir.
Aw, we missed the good stuff.
On a raté le bon truc.
It was a beautiful day and we missed you very much, but I understand why you couldn't come.
C'était une belle journée. Tu nous as beaucoup manqué, mais je comprends pourquoi tu n'es pas venue.
I missed you!
Tu m'as manqué.
Cal, I've missed you so much.
Cal, tu m'as vraiment manqué.
'Cause I sure missed you.
Parce que toi, tu m'as manqué.
Of course I missed you... but that was because I was worried about you.
Bien sûr que tu m'as manqué... mais parce que je m'inquiétais pour toi.
Oh, and lucky you, you missed the puke phase, so you can save those elastics.
Et tu as du bol, tu as raté la phase vomissements, tu peux donc garder ces élastiques.
What if I missed my only chance to get physical with another person?
Et si j'avais laissé passer ma seule chance de plaisir charnel avec quelqu'un?
I mean, think of all the lasts I've missed.
Je pense à toutes les dernières fois que j'ai ratées.
You might have missed your window.
T'as peut-être rater le coche.
Billy, tell'em what they missed.
Billy, dis leur ce qu'ils ont manqué.
Missed a bunch.
J'ai pas mal manqué.
I fucking missed it.
J'ai manqué tout ça.
You already missed first period.
Tu devrais attendre.