Mode traducir francés
10,921 traducción paralela
But this is a lifestyle product.
Mais c'est un produit pour un mode de vie.
Look, you wanna win Bella back, you're gonna have to change up your whole act.
Écoute. Si tu veux récupérer Bella, tu vas devoir changer de mode opératoire.
Well, if I remember correctly, same M.O.
Si je me souviens bien, même mode opératoire.
Nick, we got another body, same M.O.
Nick, on a un autre corps, même mode opératoire.
And Taylor's on a committee for some charity fashion show or something, and Carter's gonna be there.
Et Taylor fait partie du comité pour le défilé de mode du gala, et Carter sera là.
Didn't know fashion shows were your thing.
Je savais pas que les défilés de mode c'était ton truc.
We had fashion, drama, Chad.
On a eu de la mode, des drames, Chad.
But Jacques'odd behaviour continued, forgetting to invite me to the unveiling of the ad campaign that our agency had done for a new range of products.
Mais Jacques a continue sur le meme mode, jusqu'a oublier de me convier a la presentation des publicites que nous avions realisees pour une nouvelle gamme de produits.
And so through having those sort of necessary requirements, we can then build this sort of tent city that will be created out there.
Et ainsi en ayant ces genre de conditions nécessaires, nous pouvons ensuite construire ce genre de ville à la mode qui sera créée là-bas.
They compliment my active lifestyle?
Ça met en valeur mon mode de vie actif?
Two weeks ago, Chambers ranted on his blog about how Lopez posed a threat to the American way of life and that he would get what all traitors deserve.
Il y a 2 semaines, Chambers a écrit sur son blog que Lopez était une menace au mode de vie américain Et qu'il aurait ce que les traîtes méritent
This is in command line mode.
C'est le mode ligne de commande.
Maybe we're in emergency mode, just reacting instead of acting.
Peut-être qu'on est en mode alerte, on réagit au lieu d'agir.
Cassandra, see if you can dig up a pattern,
Cassandra, essaie de trouver un mode opératoire.
How is it that the Kings have successfully defied that trend?
Comment est-ce que les Kings ont défié avec succès cette mode?
They wonder if I'm trying to bring dresses back, and they don't like it that I repeat outfits even though I'm on a government salary.
Ils se demandent si je tente de ramener les robes à la mode et ils n'aiment pas que je remette des tenues même si j'ai un salaire de fonctionnaire.
I'm turtling her.
Je la déplace en mode tortue.
A new thing, like silent dating.
C'est à la mode, le silent dating.
It's possible that your killer's quite the fashionista.
Il est possible que votre tueur soit un amateur de mode.
Correct, which got me thinking about the M.O.
Exact, ce qui m'a fait penser au mode opératoire.
The attacker jimmied the window, found the weapon inside the house, then laid in wait for his victim, which is the exact M.O. Of the killer in this case.
Le tueur est passé par la fenêtre, il a trouvé l'arme dans la maison, et il a a attendu sa victime, ce qui est l'exact mode opératoire d'un tueur dans ce cas.
I found 4 murders with the same M.O., and in each case, the victim had been stalked before she was murdered.
J'ai trouvé 4 meurtres avec le même mode opératoire... dans chaque cas, la victime a été harcelé avant d'être tuée.
Whoever it is, girl, big butts are in.
Les grosses fesses sont à la mode.
Skinny jeans are out, fringe is in and ponchos are forever.
Les jeans étroits sont démodés, les franges à la mode et les ponchos indémodables.
I'll write about fashion. And I'll sleep with history.
Je vais écrire sur la mode et côtoyer le passé.
This is my first fashion show.
C'est mon premier défilé de mode.
That shit-don't-stink fashion editor.
Cette foutue éditrice de mode.
The "Breatharaians" were cutting-edge.
Le "Breatharianisme" était à la mode.
She knew everything about art, literature, fashion.
Elle savait tout sur l'art, la littérature, la mode.
Is that a thing now?
C'est à la mode?
Entering day mode.'
Entrée en mode diurne.
Entering night mode.
Mode nocturne activé.
We're switching back into night mode again.
On repasse en mode nocturne.
The Drum has switched to night mode early so grab provisions and make your way to the Faraday cage.
Le mode nocturne s'est activé en avance, récupérez des provisions et dirigez-vous vers la cage de Faraday.
We're meant to be in day mode!
On est censés être en mode diurne!
In case I can't get this back into day mode.
Au cas où je ne peux pas repasser en mode diurne.
Entering day mode.
Entrée en mode diurne.
Excellent work, returning the base to day mode.
Excellent travail d'avoir remis la base en mode diurne.
- Now put it back into night mode.
- Remettez-le en mode nocturne.
So, O'Donnell, kindly put the base back into night mode.
Donc, O'Donnell, remettez gentiment la base en mode nocturne.
They're electromagnetic projections that were out of phase with the base's day mode.
Ce sont des projections électromagnétiques qui étaient déphasées avec le mode diurne de la base.
Oh, I guess prison fashion runs really small.
Je suppose que la mode en prison est vraiment petite.
" The Kaziri was in self-destruct mode!
"Le Kaziri était en mode d'autodestruction."
Look, Malee is a pain in the ass code kitten, all right?
Regardes. Malee est une emmerdeuse mode chaton, non?
You know, I haven't been a hunter for very long, but it feels like this is the life. Mostly ends in Sophie's choices, death, or tears.
Tu sais, je chasse pas depuis bien longtemps, mais j'ai l'impression que c'est un mode de vie qui consiste à te donner le choix entre les larmes ou la mort.
Virtually the same pattern.
Peut-être le même mode opératoire.
Two connections can be coincidence. Now there are three. That's a pattern.
Deux liens, c'est une coïncidence Trois, c'est un mode opératoire.
Oh, no. It's even in the fashion section.
C'est déjà dans la rubrique mode.
Our living arrangements are of no consequence.
Notre mode de vie est sans conséquences.
And how do we change our thinking?
Et comment change-t-on notre mode de pensée?
- Same M.O.?
- Même mode opératoire?