English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / Monarchs

Monarchs traducir francés

83 traducción paralela
♪ And both were mighty monarchs Who governed passing well ♪
Tous deux, des monarques fringants Gouvernant passablement bien
O for a muse of fire... that would ascend the brightest heaven of invention, a kingdom for a stage, princes to act... and monarchs to behold the swelling scene!
Si j'avais une Muse de feu prête à s'élever vers le ciel radieux de l'invention! Si j'avais un royaume pour théâtre, des princes acteurs et des monarques spectateurs de la scène sublime!
Your brother kings and monarchs of the Earth expect... that you should rouse yourself as did the former lions of your blood.
- le Prince Noir. - Vos frères, rois de ce monde, espèrent que vous allez vous dresser comme firent les lions de votre sang.
Therefore on this day we are crowned sovereign also of those of our lands which are meanwhile held by other monarchs.
Or nous recevons la couronne pour règner sur ces terres russes également qui sont pour l'heure soumises à d'autres Etats.
Fondly had these monarchs dreamed one day their kingdoms to unite.
Les deux monarques rêvaient d'unir un jour leurs royaumes.
As would all other absolute monarchs.
Comme tous les autres monarques.
Monarch of monarchs. Pleasant as spring, comfortable as summer.
Grand monarque, douceur de printemps, aise d'été.
- Any monarchs going to the opera?
Dites-moi, quel membre de la royauté va y assister?
The warlord, who monarchs and presidents... place next to their wives.
Le seigneur de la guerre, que monarques et présidents... firent asseoir auprès de leurs épouses.
EUROPEAN MONARCHS APPLY BRI. 5331
POUR ANCIENS MONARQUES EUROPÉENS Référence : BRIT 5331
The First Minister does not realize that our friendship with Wagner is more important than meeting the monarchs holidaying in Bad Ischl.
Il ne se rend pas compte que notre amitié avec Wagner importe plus que de voir les têtes couronnées en vacances à Bad Ischl.
Monarchs like us do not make history.
Les souverains comme nous ne font pas l'histoire.
I've gone so far, become so involved, in the dynastic affairs of the greatest monarchs.
Je suis allé trop loin, je me trouve mêlé aux intrigues des plus grandes dynasties.
The king, that flower of chivalry, that prince of monarchs that paragon of potentates, is going to speak.
Le roi, fleuron de la chevalerie, prince des monarques... et parangon des potentats, va parler.
By swamp vehicle they penetrate the domain of one of the remaining tribal monarchs still formally recognized by the Sudanese government.
Ils pénètrent le domaine d'un des derniers monarques tribaux existants, toujours reconnu officiellement par le gouvernement du Soudan.
AII the decent monarchs are remembered by the mankind by some wonderful names.
Tous les monarques qui se respectaient sont restés dans la mémoire des hommes avec un surnom prestigieux.
To satisfy the Portuguese wish to enlarge their empire to satisfy the Spanish desire that this would do them no harm to satisfy Your Holiness that these monarchs would threaten no more the power of the church and to ensure for you all that the Jesuits here could no longer deny you these satisfactions.
satisfaire les Portugais, désireux d'élargir leur Empire... Ies Espagnols, désireux de ne pas en souffrir... garantir à Votre Sainteté... que ces monarques ne menaceraient plus le pouvoir de l'Eglise... et vous assurer à tous... que les jésuites ne pourraient plus refuser de vous donner satisfaction.
An Evening with monarchs foreign lasted until 1 h 30.
Je paierai demain, John! C'est ça.
A kingdom for a stage, princes to act... and monarchs to behold the swelling scene.
Un royaume pour théâtre... des princes pour acteurs... et des monarques comme spectateurs de cette scène majestueuse.
Your brother kings and monarchs of the earth... do all expect that you should rouse yourself... as did the former lions of your blood.
Vos frères les rois et les monarques du monde s'attendent tous... à vous voir vous dresser... comme le firent autrefois les lions de votre sang.
Well, then are our beggars bodies and our monarchs and outstretched heroes the beggars'shadows.
Donc nos gueux sont des corps et nos monarques sont l'ombre des gueux.
Only veneration for such laughter... Not as a son of reason but as a father of virtue and a champion over vice, even the one idolized by monarchs : That of ambition.
II faut vénérer avec sérieux un tel rire, non comme enfant de la raison mais comme père de la vertu et triomphateur du vice, et même de ce vainqueur idolâtré des monarques qu'est l'ambition,
They don't have monarchs, political parties.
Ils n'ont pas de monarques, de parties politiques.
Let the world know that, despite this terrible event... two wise monarchs, with their infinite wisdom... speak openly and vanquish all suspicion.
"Le monde doit savoir que, malgré l'horreur de cet événement, " deux monarques ont, dans Ieur infinie sagesse, " parlé à coeur ouvert, et que toute suspicion s'est envolée.
The letter. " I have the honor to address the Archduke of Austria and Duke of Burgundy and Bravante, and to wish you every blessing on behalf of my beloved parents, the monarchs of Castile and Aragon.
" J'ai l'honneur de m'adresser à l'archiduc d'Autriche et duc de Bourgogne et de Brabant et apporte tous les voeux de bonheur de mes chers parents, les rois de Castille et d'Aragon.
Let the world know that, despite this terrible event... two wise monarchs, with their infinite wisdom... speak openly and vanquish all suspicion.
"Le monde doit savoir que, malgré l'horreur de cet événement, " deux monarques ont, dans leur infinie sagesse, " parlé à cœur ouvert et que toute suspicion s'est envolée.
Well, as a kid, I used to chase monarchs.
Petite, je chassais les monarques.
Last night, your old high school, Go Monarchs.
Hier soir, sur le stade de ton ancien lycée.
Let other monarchs who their sceptres bear to keep their subjects less in love than fear be slaves to crowns
"Que les monarques et leurs sceptres " maintiennent leurs sujets dans la peur. " Soyez esclaves des couronnes, ma nation sera libre.
One Hilton, two Monarchs.
1 de Hilton, 2 de Monarch.
The enemy of monarchs is the overmighty subject.
L'ennemi des monarques est le puissant sujet.
That`s when he played for the Monarchs.
Avec le maillot des Monarchs.
The Tudor monarchs. I fucking loved English history!
La dynastie Tudor.
It says, "Home of the Monarchs."
Ça dit, "Antre des Monarques."
Anybody know who the Monarchs were?
Quelqu'un sait qui étaient les Monarques?
The Monarchs were the best basketball team in the state back in the'50s.
Les Monarques étaient la meilleure équipe de basket de l'Etat dans les années 50.
They were never in the record books because the Monarchs were an all-black team.
Ils n'étaient jamais inscrits dans les registres parce que les Monarques étaient une équipe 100 % noirs.
I was on the best team in the state, but we all knew there was another one - - the Monarchs.
J'étais dans la meilleure équipe de l'Etat, mais on savait tous qu'il en existait une autre... les Monarques.
Theirs is the gospel of untruth not afraid to tell of licence and liberty for monarchs which no Christian king should dare even to contemplate.
Leur évangile est celui du mensonge, il ne craint pas de parler d'une liberté pour les monarques qu'aucun roi chrétien ne devrait même oser contempler.
That's why monarchs put their heads on coins. Enough!
- Les monarques estampillaient la monnaie à leur effigie à cette fin.
There was La Belle Otero, Spanish dancer, provoker of suicides and lover of at least six crowned European monarchs, whose breasts served as models for the cupolas on the new Carlton Hotel at Cannes.
Il y eut La Belle Otero, une danseuse espagnole responsable de nombreux suicides, maîtresse d'au moins six têtes couronnées en Europe et dont la poitrine servit de modèle aux coupoles du nouvel hôtel Carlton à Cannes.
But monarchs are poisonous. However, a few birds have learned to rip out the toxic parts and eat the rest.
Les monarques sont vénéneux, mais certains oiseaux arrachent les parties toxiques et mangent le reste.
Daughter of the Catholic Monarchs, wife of Philip of Habsburg, mother of the Emperor Charles V, Queen in her own right of Castile and Aragon.
Fille des Rois Catholiques, épouse de Philippe de Habsbourg, mère de l'empereur Charles Quint, reine propiétaire des couronnes de Castille et d'Aragon.
Death has begun to trace out its plans by stealing the life of John, the firstborn of the Catholic Monarchs.
La mort a commencé à tracer ses desseins en ôtant la vie à Jean, le fils aîné de le Rois Catholiques.
You and the archduke are now the monarchs of Castile.
L'archiduc et vous êtes les rois de Castille.
The people gave an enthusiastic welcome to the young monarchs.
Le peuple accueillit chaleureusement ses nouveaux rois.
- With the monarchs perhaps?
Mais je dois partir pour Burgos. Avec les Rois peut-être? Avec les Rois.
- Yes. With the monarchs. Follow me, and ask in exchange whatever you may desire.
Suivez-moi et demandez en échange tout ce que vous désirez.
All monarchs I hate, and the thrones they sit on,
" Je hais les monarques et leurs trônes,
- Daughter's soccer game, 4 : 00.
J'ai joué contes les Monarchs, à Central Park.
- It was us against the monarchs in central park.
On termine avec elle

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]