Name basis traducir francés
180 traducción paralela
- Since when are we on first-name basis?
- Euh... hier, je pense.
- Oh, I think by now I'm entitled to be on a first-name basis with her.
- Je crois être autorisé... à l'appeler par son prénom.
Let's be on first name basis.
Allez, on se dit tu.
Is it OK if I'm on a first-name basis with you?
Tu permets que je te tutoie?
Hanka, we're on a first name basis.
Hanka, je crois qu'on se tutoie.
I think we are on a first name basis.
Je crois qu'on se tutoie.
Yes, first name basis.
C'est vrai.
On submarines, anyway, living as close as we do. We operate on a first-name basis.
Comme on vit les uns sur les autres, on s'appelle par nos prénoms.
I think we're on first-name basis now.
Maintenant, on se tutoie.
But we like to be on a first-name basis with potential candidates.
Mais on préfère l'usage du prénom même avec nos candidats potentiels.
Things some people do to get on a first-name basis.
Qu'est-ce qu'on ferait pour se faire apprécier.
No, let's be on first-name basis!
Mais non, tu peux me tutoyer, voyons!
- Shall we be on a first name basis?
- On peut se tutoyer? - Si vous voulez.
A man who is on a first name basis with the truth.
Un homme d'une grande intégrité.
- a first-name basis.
- par nos prénoms.
And have you noticed how you and I are now on a first-name basis?
Avez-vous remarqué que vous m'appelez par mon prénom maintenant?
No, this does not mean that we're on a first-name basis now.
Ça ne veut pas dire que vous pouvez m'appeler par mon prénom.
Hey, kid. I didn't know we were on a first-name basis, but how are you?
Je ne savais pas qu'on en était aux prénoms, mais comment ça va?
I can't believe I'm on a first-name basis with these people.
J'en reviens pas d'être tutoyé par ces gens-là.
We're on a first-name basis.
On s'appelle par nos prénoms.
You're on a first name basis.
A vous voir, j'avais cru...
So, we're on a first-name basis.
Il m'appelle par mon prénom.
The wolf and I are now on a first-name basis.
Le loup et moi sommes de bons copains maintenant.
Since we're on a first-name basis, I don't feel bad about taking advantage of your help.
Puisqu'on s'appelle par nos prénoms, ça ne me gêne pas de profiter de votre aide.
There isn't a cockroach I'm not on a first name basis with.
Il n'y a pas un cafard que je ne tutoie pas!
Oh, come on, Henry, you're on a first name basis with the roaches around here.
Allons, Henry, vous tutoyez tous les cafards par ici.
You on a first-name basis now?
Cross? Tu l'appelles par son prénom?
Those Admirals and I were on a first-name basis, you know. Ah.
Nous nous tutoyons, ces amiraux et moi.
Since when did we stop being on a first-name basis?
Depuis quand on ne s'appelle plus par nos prénoms?
All of a sudden everyone's on a first-name basis with me?
Curieusement, tout le monde se met à m'appeler Ryan.
First-name basis.
Vous devenez intimes.
I'm better at taking bad news on a first-name basis.
- Nelle. Le prénom fait mieux passer les mauvaises nouvelles.
- He's already on a first-name basis...
- Tu l'appelles par son petit nom?
I'm on a first name basis with every bolt and circuit.
Je connais chaque boulon et circuit de ce vaisseau.
I wasn't aware we were on a first name basis.
J'ignorais que nous nous appelions par nos prénoms.
- First-name basis.
- Par son petit nom.
First-name basis, Sara?
Tu lui as donné un prénom?
We're on a semi-first-name basis.
On s'appelle par nos prénoms.
Little tip, never a good idea to let people know... you're on a first-name basis with the bartender.
Chère amie, évitez de raconter à tout le monde que vous avez appelé le barman par son prénom.
Oh, I didn't realize we were on a first-name basis.
Vous vous permettez bien des familiarités.
Don't you think it's time we spoke on a first name basis?
Il ne serait pas temps de se tutoyer?
You're on a first-name basis with the demons?
Tu appelles les démons par leurs prénoms?
That girl's not even on a first-name basis with trouble.
Comment pourraît-il être bon? C'est juste que c'est le premier livre sur lequel je te vois plancher ce semestre.
- We're on a last-name basis now? Okay.
- On s'appelle par nos noms de famille?
You know, just because I fucked you, that doesn't put us on a first-name basis.
C'est pas parce que j'ai baisé avec vous qu'on s'appelle par nos prénoms.
We're on a first-name basis now.
Helen?
That is if you'd like to use the Milford name... on a more permanent basis.
Enfin, si vous aimeriez utiliser le nom Milford... sur une base plus permanente. Écoute bien.
That's his name. This cowboy Kanai's been crashing their games on a regular basis.
Ce cow-boy de Kanai n'a pas arrêté de détruire leur salles régulièrement.
Maggie, you can't judge somebody on the basis of a name.
Maggie, il ne faut pas juger quelqu'un à son nom.
The love that dare not speak its name... in this century... is such a great affection... of an elder for a younger man... as there was between David and Jonathan... such as Plato made the very basis of his philosophy... and such as you may find in the sonnets of Michelangelo... and Shakespeare.
"L'amour qui n'ose dire son nom", en ce siècle, est la grande affection d'un aîné pour un jeune homme comme entre David et Jonathan, telle que Platon en fit la base de sa philosophie
I'm on a first name basis with every bolt and circuit. You had to know I'd find your little toy. Well, I hope you didn't damage this.
Le Jour de la Rédemption c'est MAINTENANT!