English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ N ] / Narrative

Narrative traducir francés

556 traducción paralela
Forgive my prolonged narrative
Pardonnez-moi pour ma longue histoire
I am grateful for the excellence of your narrative, Dr Watson.
J'apprécie la qualité de vos récits, Dr Watson.
I'm not that kind of a boy.
- Non. Le major m'aide à répéter la partie narrative du film. - Bricker m'a demandé de m'en charger.
The adventures of your heroes are universal narrative types.
Les aventures de vos héros sont des catégories universelles.
Based on your narrative, one could draw the bottom line of the classification of this genre of storytelling, almost archetypical
On peut jeter les bases d'un type de récit qui serait l'archétype...
This is important for any narrative and succession.
Cela compte pour le récit.
It shows great powers of observation and reflects an interesting modern approach to film narrative
Il me semble que cela témoigne d'un don de l'observation, d'une écriture cinématographique nouvelle et attachante.
They talk of "social commitment", "modern narrative" and "documentation of the times"
"Un film socialement engagé", "une nouvelle écriture", "une tranche de vie".
This is a narrative of very heavy-duty proportions.
C'est une histoire aux proportions massives. Oui.
This work, of great complexity and an excess of narrative, proceeded by listing categories of flight.
Cette œuvre, d'une grande complexité et à Ia narration excessive, énumérait différentes catégories.
The audience, the pay and the state of the Fallvo imagination dictated the swing of each narrative and its outcome.
Le public, Ia paie et l'état de l'imagination de FaIIvo dictaient Ie cours du récit ainsi que sa fin.
A year after the Event, Fallvo began to speak Oso-leet-ter, a plain rhythmic language suitable for the telling of a steady uncluttered narrative and an Earth reconstructed now from his output would be populated by birds and a few piles of brick.
Un an après l'Evénement, FaIIvo commença à parler oso-Ieet-ter, une langue rythmée simple idéale pour un récit ordonné et régulier et une Terre à partir de son imagination actuelle aurait pour population des oiseaux et quelques briques.
It's their new class project. I figured it would be a good way to teach them about narrative.
J'ai cru que ce serait une bonne façon de leur enseigner la narration.
Do you see... a narrative in these apparently unrelated episodes?
Voyez-vous un fil narratif dans ces épisodes disjoints?
Good, clear narrative style.
Style clair et enlevé.
CHAIRMAN : TOHO-TOWA how they're made, their narrative structure, the direction.
PRÉSIDENTE DE TOHO-TOWA par la façon dont ils sont faits, leur structure narrative, la réalisation.
I decided not to drink to avoid arguments... and to be alert to the narrative possibilities of the evening.
J'avais décidé de ne pas boire pour éviter les confits et rester réceptif aux possibilités narratives de la soirée.
And whenever you do that, you end up with a problem of having a film at times that is way too long and a film that doesn't have a really strong narrative line in it that you can keep the audience hooked in.
Mais le problème quand on fait ça, c'est qu'on se retrouve avec un film parfois bien trop long et dont le récit semble trop dilué pour tenir les spectateurs en haleine.
They communicate through narrative imagery, a reference to people and places from their mytho-historical accounts.
Ils communiquent par narration symbolique, par référence à des lieux, des personnages de leur mythologie.
We have to learn the narrative from which Tamarians draw their imagery.
Il nous faut apprendre la mythologie dont ils tirent leur imagerie.
This is a brilliant narrative, full of surprises.
Epique. Et plein de surprises
Now, we talked about the rules, about the narrative codes, about the technical tools, and we " ve seen how Hollywood filmmakers adjusted to these limitations. They even played with them.
Nous avons évoqué les règles, les codes de narration, les outils techniques, et nous avons vu comment les réalisateurs d'Hollywood se sont accommodés de ces contraintes.
Welles used every narrative technique and filmic device... deep focus, high and low angles, wide-angle lenses.
En fait, l'aspect le plus révolutionnaire de Citizen Kane, c'est son auto-fascination. Le style qui attire l'attention sur le style.
This, madam, is a faithful narrative of all my dealings with Mr Wickham.
Ceci, madame, est le récit fidèle de mes démêlés avec Mr Wickham.
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr Wickham, and for its truth / can appeal to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who knows every particular of these transactions.
Quant à l'exactitude des faites, je puis en appeler au témoignage du Colonel Fitzwilliam, qui est au courant des moindres détails de ces transactions.
That someone would confess to a crime they didn't do, what I didn't like about this confession is that most of it emanated from questions right off the bat without any narrative of any length at all.
Ce que je n'ai pas aimé dans ces aveux, c'est qu'ils émanent de questions sans aucun contexte, sans aucune forme de narration.
The church secretary, Beatrice Crowly, only gave us a narrative.
Juste la version de la secrétaire de l'église, Beatrice Crowly.
There's something to be said for noninteractive stories like this... being swept away in the narrative.
Ce doit être bon de se laisser emporter par l'histoire.
It may not be necessary to include the complete narrative.
Mais il est peut-être possible d'en éluder certaines.
Perhaps that's why her mind has organized it into a kind of narrative.
Son esprit a peut-être voulu en faire un récit.
He began to spring a long narrative. Spin a long narrative about these people.
Il a commencé á me faire un long récit au sujet de ces personnes.
" Clinical narrative.
" Rapport clinique.
additional narrative parameters have not been programmed.
Tuvok, qu'avez-vous découvert?
Logic is an integral part of narrative structure.
Même les plantes. - C'est vraiment très joli.
If you can see me, you've obviously reopened the narrative parameters file of the tactical scenario you've been working on.
- Je ne crois pas qu'il y ait de sortie. - Il faut continuer de chercher.
She programmed it to cause all of these shutdowns the next time Tuvok reopened the narrative parameters file, which he didn't do until today.
Ils m'ont forcé à les accompagner. - Ils sont passés par là. - Suivez-les.
I need more access to the narrative subroutines. I can't get in.
Leur méthode a l'avantage de sembler anodine.
Additional narrative parameters have not been programmed.
II n'y a plus d'autres paramètres programmés dans le récit.
Logic is an integral part of narrative structure.
La logique fait partie intégrante de la structure d'un récit.
If you can see me, you've obviously reopened the narrative parameters file of the tactical scenario you've been working on.
Le fichier des paramètres du récit de votre simulation a donc été ouvert.
She programmed it to cause all of these shutdowns the next time Tuvok reopened the narrative parameters file, which he didn't do until today.
Elle a programmé ces pannes à la réouverture du fichier du récit. - Ce qui a eu lieu aujourd'hui.
You said the narrative parameters file is open now.
- Le fichier des paramètres est ouvert?
I need more access to the narrative subroutines. I can't get in.
Il faut que j'accède aux sous-programmes.
Unless somebody can show me that you were holding the gun that killed those people,..... the rest of the narrative is far too convenient and suspect.
À moins qu'on ne me montre que tu tenais l'arme qui a tué ces personnes, tout le reste est trop commode et suspect.
Well, he gives a convincing narrative, and a detailed description of the old man.
Son récit est convaincant et il donne une description détaillée du vieillard.
From my cursory exam, nothing can explain your narrative.
A première vue, rien ne peut expliquer ton histoire.
In light of your report and narrative, my official report is incomplete, pending these new facts I'm being asked to reconcile.
Si l'on en croit votre rapport et vos explications, mon rapport officiel est incomplet, en vue de ces faits nouveaux qu'il m'est tenu de prendre en compte.
In light of your report and narrative, my official report is incomplete pending these new facts I'm being asked to reconcile.
Si l'on en croit votre rapport et vos explications, mon rapport officiel est incomplet, en vue de ces faits nouveaux qu'il m'est tenu de prendre en compte.
Ah, you mean that! I used to love it so much that I got trachome
Avec la mélopée narrative, j'adore ça!
come on, man. look, it's been 1 1 years, all right? y ou're not my problem. - what happened at work today?
Si on devait décomposer le film, je dirais que le concept est de toi, la structure narrative de moi, et les dialogues de Graeme, bien que tout s'entremêle et que j'aie oublié qui a fait quoi.
Reopen the narrative parameters file.
- Ouverture du fichier des paramètres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]