Normale traducir francés
7,846 traducción paralela
Normal life?
Une vie normale.
No, but they'd be able to live a normal life.
Non, mais elles pourraient avoir une vie normale.
Does anybody know a decent road from the Trafford Centre?
Est-ce que quelqu'un connaît une route normale depuis Trafford Centre?
You've tried to move on, tried to live a normal life, but cannot let go because you haven't known how.
Tu as essayé d'avancer, de vivre une vie normale, Mais impossible d'oublier car tu n'as jamais su comment faire
Core classes in the deaf program and one or two pre-med classes at the regular school.
Dans un programme pour sourds, et un an ou deux dans une école de médecine normale.
I just want things to be right, the way they're supposed to be, for the baby, you, me, not all this.
Je veux que ça se passe bien, qu'on ait une vie normale. Pour le bébé, pour nous. Je veux plus de ça.
She just seemed so normal.
Elle avait l'air tellement normale.
- It was normal.
- Normale.
Now I get to use it in casual conversation.
Maintenant, je peux l'utiliser dans une conversation normale.
Um, thanks, but I just want things to go - right on back to normal. - Yeah, yeah.
Merci, mais je veux juste que les choses reviennent à la normale.
If what you mean is a normal life, well, that ship has sailed. Doesn't have to be the case.
Si tu parles d'une vie normale, c'est trop tard.
It gets bruised and then it gets back up again.
Ça s'étiole puis ça se remet à la normale à nouveau.
Felt like a normal life, but, um, had this woman.
Ça semblait être une vie normale, mais il y avait cette femme.
Like a normal person.
Comme une personne normale.
I am a normal person.
Je suis normale.
Well, my mom used to feed me nachos from the bar at the Grand before I was off the bottle, and I turned out normal.
Ma mère me donnait des nachos du bar au Grand avant que je sois sevrée. Et je suis tout à fait normale.
You deserve a good guy and a normal life.
Tu mérites d'avoir quelqu'un de bien et une vie normale.
Can't you just punch me in the face like a normal person?
Tu pourrais pas juste me frapper comme toute personne normale?
When I have I ever been normal?
Quand ai-je jamais été normale?
Everything goes back to normal?
Tout retourne à la normale?
She was threatening his chance at a normal, happy life.
Elle menaçait ses chances d'avoir une vie normale et heureuse.
He had a massive amount in his system... six times the normal dosage level.
Il en avait énormément dans son système... six fois la dose normale.
Just some casual discourse.
Juste une discussion normale.
Sir, visibility was normal.
La visibilité était normale.
- Oh, it's perfectly normal.
- Complètement normale.
The only person who talks to me like I'm normal is Matt the dungeon master.
Le seul qui me parle comme si j'étais normale c'est Matt, le maître du donjon.
You're the expert, and I'm just some stay-at-home mom.
Tu es l'experte, et moi je suis une femme au foyer toute normale.
A normal quantity.
Une quantite normale.
No, she's quite normal.
Mais non. Elle a l'air tout a fait normale.
I guess that's true, but she just seemed so normal.
Je suppose que c'est vrai, mais elle semblait si normale.
Then things will go back to the way they were.
Puis les choses reviendront à la normale.
We are just having a casual conversation.
On a juste une conversation normale.
Do I ever get to be normal again?
Vais-je redevenir normale?
I was at the Ace Hotel getting drunk, what any normal person would do when they allow their best friend to go and make out with their husband.
J'étais bourrée à l'hôtel de l'As, ce que toute personne normale aurait fait après avoir autorisé leur meilleure amie à s'envoyer en l'air avec leur mari.
The usual amount.
La quantité normale.
Yeah, right. Jamie standard time.
L'heure normale de Jamie.
Yeah. This is not a normal family.
C'est pas une famille normale.
She wants to put me in a normal class.
Elle veut me mettre dans une classe normale.
The way you two are, is any of this normal or good?
En quoi votre relation est-elle normale ou positive?
Things will go back to normal.
Les choses vont revenir à la normale.
Conjunctiva are pale.
Conjonctive normale
No, his second troponin is normal.
Non, sa seconde troponine est normale.
So when it's removed, her appetite will return to normal.
Donc, quand elle sera retirée, son appétit reviendra à la normale.
Her respirations are back to normal.
Sa respiration est revenue à la normale.
Yeah, that might be the most conventional thing you see all night, by the way.
Ça pourrait même être la chose la plus normale que tu verras ce soir.
You said so yourself, this isn't normal battle fatigue.
Tu l'as dis toi même, c'est pas une fatigue de combat normale.
[Normal voice] Like, what penis is ever pretty?
[Voix normale] Genre, comme si un pénis pouvait être joli.
It's standard procedure for anyo...
C'est la procédure normale pour quiconque...
I keep hoping this will all be resolved and things can get back to normal.
Je continue d'espérer que tout cela se résolve et que cela revienne à la normale.
You need to help me get it out, get things back to normal.
Tu as besoin de m'aider à le savoir, remettre les choses à la normale.
Maybe now we can get back to our normal life.
Maintenant, on va pouvoir revenir à une vie normale.
normal 592
norma 481
norman 1375
normandy 20
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18
norma 481
norman 1375
normandy 20
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18