Normally traducir francés
5,692 traducción paralela
- Fellas, normally, I'd be all polite and shit, exchanging pleasantries, grabbing a beer and shit.
- Les gars, normalement je serais poli, on échangerait des politesses, on boirait une bière.
Normally I'd say it's because I'm drunk,
Normalement j'aurais dit oui parce ce que je suis bourrée.
Well, normally, Lohan hits the locker room when he goes to the gym, so let's see when he plans on working out.
Ben normalement, Lohank tape le casier du vestiaire quand il va à la gym, alors allons voir quand il prévoit de s'entraîner.
Don't know that he's the sort of person I'd normally choose, but I haven't been doing a lot of choosing recently.
Ce n'est pas le genre de personne que je choisirais en temps normal, mais je n'ai pas vraiment eu l'occasion de choisir récemment.
Well, we've already exhausted every topic that one would normally talk about on a first date and a second date and a third date, and every date, actually, and I've already seen you shirtless.
Et bien, nous avons déjà épuisé chaque sujet dont on parle normalement à un premier rendez-vous, et à un deuxième, et à un troisième, et à chaque rendez-vous en fait, et je t'ai déjà vu torse nu.
Normally, I wouldn't ask this, but our dad died when we were really young, and he was done in by corned-beef hash and cigarettes.
Normalement, je ne demanderais pas ça, mais notre père est mort quand on était très jeunes, et il était fait comme un hachis de boeuf et des cigarettes.
Normally, it is not like that.
Normalement, c'est pas comme ça.
It's a concert of bands that normally opens for other bands?
Des groupes qui font, normalement, les 1ères parties?
Ah, normally I refrain from alcohol, but since my cerebral cortex is twiddling its proverbial thumbs, why not soak it in grape juice that's been predigested by a fungus?
Normalement je refuse l'alcool, mais comme mon cortex se tourne les pouces, pourquoi ne le ferais-je pas tremper dans du jus de raisin qui a été pré-digéré par un champignon?
Now, our budget is basically zero, so we're gonna need to cover all the jobs that we would normally hire people for.
Maintenant, notre budget est à peu près nul, donc il va falloir gérer tout le travail pour lequel nous engagerions du personnel en temps normal
Her manners are normally better.
Ses manières sont généralement meilleures.
Don't you normally knock people...
Normalement vous ne devriez pas endormir les gens...
Normally it's the wife who's against these things.
Normalement, c'est la femme qui est contre ce genre de choses.
She's gotten me to do a lot of things I wouldn't normally do.
Elle a réussi à me faire faire un tas de choses que je n'aurais jamais fait d'ordinaire.
It's refreshing to see generosity from someone who normally doesn't show any.
C'est rafraîchissant de voir de la générosité de la part de quelqu'un qui normalement n'en fait pas preuve du tout.
do you consider it offensive raising hope in a heart most normally well-guarded while your own beats in the breast of another?
Considérez-vous cela offensant de faire naître l'espoir dans un cœur normalement bien gardé pendant que le vôtre bat dans la la poitrine du quelqu'un d'autre?
How much do you normally charge?
Combien tu prends d'habitude?
LINA :'Cause you normally don't plan shit.
Parce que normalement, tu ne planifies jamais rien.
Well, how does he normally react to gluten... bloating, rash, diarrhea?
Comment réagit-il au gluten, d'habitude... ballonnements, rougeurs, diarrhée?
- Um... the part of the job that Frost would normally do and a lot slower than he would normally do it.
- Heu... - Le travail que Frost doit faire normalement et beaucoup moins vite que ce qu'il aurait fait.
We don't normally take trips like that.
Normalement, on ne fait pas de voyage comme ça.
No and it's normally not this hard to find the epicenter.
Le foyer de l'explosion est difficile à saisir.
People normally move after they say that.
Normalement les gens bougent après avoir dit ça.
And worse than that, you used my own precious words against me, and normally,
Et pire que ça, tu as utilisé mes propres mots contre moi et habituellement
Is it'cause we'd normally be in session with Bob right now?
C'est parce que nous devrions normalement être en rendez-vous avec Bob maintenant?
Normally he tells me everything.
Ilan me raconte tout, d'habitude.
You are gonna graduate high school, which is not normally something to brag about.
Tu vas être diplômée du lycée, ce qui n'est pas normalement quelque chose dont on se vante.
Here's where we'd normally call for reinforcements.
C'est normalement là qu'on appelle les renforts.
So, you normally let car bombs onto the base, do you?
Donc, vous laissez juste entrer une voiture piégée dans la base?
Normally, they'd eat the meaty parts first.
Normalement, ils mangent les parties molles en premier
Well, normally when a body is frozen, ice crystals form from the water in the body, rupturing the cells.
Hé bien, normalement quand un corps est gelé, les cristaux de glace se forment à partir de l'eau qu'il y a dans le corps qui fait exploser les cellules.
Well, I don't normally do that, but... Maybe this time,
Bien, normalement je ne fais pas ça, mais...
Does the priest Normally teach Sunday school?
Normalement c'est au prêtre d'enseigner le catéchisme?
Normally, I would gasp, and the monocle would
Normalement je sursauterais, et le monocle
Which normally I'd be proud of.
Normalement, je serais fier.
You wouldn't normally be told this in advance.
Normalement, tu ne devrais pas le savoir à l'avance.
Normally the first you'd hear is when you got a Royal Warrant from t'Palace.
Normalement, tu ne devrais le savoir qu'en recevant un mandat royal de Buckingham Palace.
And that sometimes means that someone isn't quite their self, and I think we just have to be kind to her, like she's kind to you, normally, when you're angry and upset.
Et ça veut que parfois elle n'est pas tout à fait elle-même, je pense que nous devons être gentils avec elle, comme elle l'est avec toi quand tu es énervé ou fâché.
Well, normally, I would go home, but I already am home, so... can't do that.
Normalement, je serais rentrée, mais je suis déjà à la maison, donc... je ne peux pas faire ça.
Normally, when I find a woman's body in Mr. Sweeney's home, he'd be in cuffs.
Normalement, quand je trouve le corps d'une femme chez M. Sweeney, Il devrait porter des menottes.
Normally, I'd just call a social worker, but...
D'habitude, j'appelle juste les services sociaux, mais... Je ne sais pas.
Well, she doesn't normally meet many people.
D'habitude, elle ne voit pas beaucoup de gens.
Normally black Himalayan bears are docile creatures, milder than Alsatian dogs.
Normalement, les ours noirs d'Himalaya sont des créatures dociles, plus doux que les bergers allemands.
Right, but normally you have to pry the grieving widow away from the body.
D'accord, mais normalement tu dois éloigné la fenêtre loin du corps.
People who wouldn't normally even think about religion, they asked me to speak.
Des personnes qui normalement ne penseraient même pas à la religion, m'ont demandé de prendre la parole.
Normally cartels don't employ women In the upper levels.
Normalement les cartels n'emploient pas de femmes pour les missions importantes.
Like, I wouldn't normally do shrooms, but if I went to
Tu vois, je ne suis pas du genre à prendre des champis,
Just act normally, serve him, whatever, and then ring me.
Agissez normalement, servez-le, ça m'est égal, mais appelez-moi.
I've been acting normally, haven't I?
J'agis normalement, non?
You're normally the first one out the door.
D'habitude tu est la première à partir.
We want them to make us look good, that is to say, better than we normally look.
nous voulons améliorer notre apparence.
normal 592
norma 481
norman 1375
normandy 20
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18
norma bates 33
norma 481
norman 1375
normandy 20
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18
norma bates 33