Nostrils traducir francés
359 traducción paralela
Going back over their past is like digging up carrion a stench in the nostrils of society.
Revenir sur leur passé est comme déterrer une charogne, ça empeste les narines de notre société.
Such things are the breath of your vicious little nostrils.
Vous aimez tellement mettre votre vilain nez dans ce genre de choses.
Their flaring nostrils sniff at the wind and they come here.
Ils ouvrent leurs narines, ils flairent le vent..
It'll tickle your nostrils!
Crois-en Tintin, la vie c'est pas de la crotte de bique!
See the beak, the nostrils, the whole formation of the body is the same.
Vous voyez? Le bec, les narines? La forme du corps est la même.
Never trust a man with pinched nostrils and thin lips.
Ne jamais faire confiance a un homme aux lévres pincées.
My nostrils quiver at your pungent aroma.
Ton arôme piquant fait frémir mes narines.
This whole district, from the hills of Verdugo to the shores of Del Rey, is a stench in the nostrils of heaven.
La partie qui va des collines de Verdugo aux rives de Del Rey est un cloaque aux portes du paradis.
Oh, my smoking career would get in your nostrils.
Ma carrière de fumeuse vous attaquerait les narines.
If you ask me, milord, he's a stench in the nostrils... a sewer of ugliness, and a gutter brimming with slop.
Si vous voulez mon avis, milord, il est répugnant, un concentré de laideur, une étendue d'eau croupie.
Mr. Meacham, you're a blackguard, a liar, a hypocrite and a stench in the nostrils of honest men.
Vous êtes un menteur, un hypocrite et une canaille!
L "m beginning to think I" ll find the red man " s company less a stink in my nostrils... than some closer I could name.
Je crois que la compagnie des Peaux-Rouges me sera plus supportable que celle de certains d'entre nous.
" For the breath in our nostrils
" La respiration, le souffle,
Woman was created from earth with eternity in her nostrils.
La femme est née avec un souffle d'éternité dans les narines.
God opens the sea with the blast of his nostrils!
Dieu ouvre la mer en soufflant de ses narines puissantes!
I've given orders to shoot incendiaries and even here, you cannot... Cannot get the stink of smoke out of your nostrils!
J'ai donné l'ordre d'abattre les incendiaires et même ici, impossible... impossible de ne pas sentir cette fumée puante!
Oh, no, cliff, n and i hope he rams it up your nostrils!
- Non, Cliff. Et j'espere qu'il t'attaquera avec!
In this life, we should trust everyone, except those who have two nostrils.
Dans la vie il faut faire confiance à tout le monde sauf à ceux qui ont un nez à deux trous.
Now breathe through your nostrils.
Respirez par le nez.
The nostrils.
Les narines.
He whispers into the horses'nostrils.
Il souffle dans les narines des chevaux. non. Ouais!
The stink is assailing my nostrils.
Ça pue le sang. J'en ai plein les narines!
And here : the nostrils assaulted by the heady aromatics of a perfect bouquet.
les narines assaillies par les arômes d'un bouquet parfait.
Whilst wearing it, no obnoxious effluvia can assault my nostrils.
Aucune odeur nauséabonde ne peut assaillir mes narines!
You're side by side. Her scent wafts to your nostrils in the night air. The scent of her hair!
Tu es à ses côtés, si près que tu sens le parfum de ses cheveux.
The stench of the city is in the nostrils of the Lord, and it's making him sick.
La puanteur de cette ville rend le Seigneur malade.
I'd split their nostrils open with a boat hook, I think.
Je leur éclaterais le museau avec une gaffe, je crois.
At the same time, my forehead seemed bathed... in a clammy vapor... and the peculiar smell of decayed fungus... arose to my nostrils.
En même temps il me semblait que mon front... était baigné d'une vapeur visqueuse, et qu'une odeur particulière de vieux champignons... montait vers mes narines.
I alternately laughed and howled... as the odor of the sharp steel forced itself into my nostrils.
Je riais et je riais alternativement tandis que l'odeur du fer envahissait mes narines.
While I breathed, there came to my nostrils... the breath of the vapor of heated iron.
Il me suffisait de respirer pour attirer dans mes narines... la vapeur du fer chauffé.
He usually sniffs at everything he is given, but today I managed to fill his nostrils with snuff without his sneezing.
Il flaire tout ce qu'on lui présente, mais j'ai pu aujourd'hui lui fourrer du tabac dans le nez sans qu'il éternue.
And he splits me nostrils open and saws me leg off, and pulls my liver out.
Et il m'a coupé le nez, scié une jambe et arraché le foie.
The concierge speaks at length about a root-like excrescence which has begun to grow from one of his nostrils.
Le concierge décrit une excroissance ressemblant à une carotte qui pousse dans une de ses narines.
"AND SOMETIMES THE CLANK OF IRON " MIXED WITH THE WHEEZY CROWING OF LEATHER AND THE BLOWING OF HAIRY NOSTRILS. "
et parfois le cliquetis du fer... mêlé au son bruyant du cuir... et le soufflement des narines poilues.
This forehead is absurdly low, these eyes totally lack luster, and show no flicker of intelligence : That these monstrous nostrils resemble those of a monkey : That these teeth and this jaw, characteristic of anthropophagus creatures, are the indisputable proof that this is a merely humanoid race, a race inferior to ours.
que les yeux sont ternes et sans une lueur d'intelligence, et que ces monstrueuses et horribles narines ont une structure simiesque, comme ces dents et cette mâchoire, caractéristiques des créatures anthropophages, ce qui est la preuve indiscutable qu'il s'agit d'une simple race humanoïde,
We are men conceived in the loneliness of desolation. Born with the smell of paradise in our nostrils. Bred to pursue death as lesser men pursue women.
Nous avons été... conçus dans la solitude d'un pays perdu... nés avec l'odeur du paradis dans nos narines... poursuivant la mort comme les autres poursuivent les femmes... engoués de nos rêves d'outre-tombe.
Do you know your nostrils flare out into little wings when you're mad?
Tu sais que tes narines s'écartent comme des ailes quand tu es en colére?
They have flaring nostrils and rugged beards.
Le naseau frémissant et la barbe farouche.
I know it sounds a bit, uh, ha, ha, but you see the Bible tells us that the Lord God formed the man from the dust of the ground and he breathes into his nostrils the breathe of life,
Je sais que ça a l'air un peu... D'après la Bible, " l'Eternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre,
Slight flattening of the nostrils.
Léger écrasement des narines.
His nostrils raped, his bottom burned off And his penis...
Ses narines violées, ses fesses brûlées Et son pénis...
They shall enter into thy nostrils.
Ils entreront dans tes narines.
Never underestimate a Frenchman's nostrils, Miss Twain.
Ne sous-estimez jamais le pif d'un Français, Mlle Twain.
"The glory of his nostrils is terrible."
"Son hennissement altier répand la terreur."
His nostrils open for me.
Ses naseaux s'ouvrent pour moi.
With their proud flanks, flared nostrils and unashamed curled horns.
Avec leurs flancs altiers, leurs naseaux brillants... leurs cornes arrogantes.
But the smell and stuff was so terrific... we'd even sit down in the evening time to our meal... and the only thing that hit your nostrils... wasn't that good piece of meat you were about to eat... or the vegetable... or the nice dessert that's put on your table.
Mais en plus, l'odeur était atroce. Lorsqu'on s'apprêtait à dîner, ce qui atteignait nos narines, ce n'était pas ce bon morceau de viande ou ces légumes, ou ce bon dessert qui était sur la table.
But you first had to grab the wine glass and take a whiff of that. Get the smell of the rendering company out of your nostrils.
Il fallait renifler son verre de vin à pleines narines pour se débarrasser de l'odeur de l'usine de transformation.
I have a gift of speaking the truth, it leaves a strange stench in her nostrils, something you have in common.
J'ai le don de dire la vérité. Elle a du mal à le supporter, vous aussi, j'imagine.
They feel everything from afar with their eyes, their nostrils, their lips.
Ils tâtent tout de loin avec les yeux, les narines, les lèvres.
Just look at those nostrils.
Et quelles narines!