Now you know traducir francés
22,931 traducción paralela
Now that you know we can follow your rules... Yes?
- Puisqu'on a intégré les règles...
You know a great deal about us now.
Tu en sais beaucoup sur nous.
Now, I know I left you all some of that good powdered stuff.
Je vous ai laissé de la préparation en poudre.
Now, I just want to let you know, I was once sitting right where you are.
Je tiens à vous dire que j'ai été à votre place.
Now, I'll get the treatment shampoo, and I know you were supposed to take photos of the flip house today, but maybe you could send Honey.
Tu devais prendre des photos de la maison, envoie Honey.
I wasn't too excited about coming back home for the summer, but now, you know, I am.
Je n'étais pas vraiment excitée de revenir à la maison pour l'été, mais maintenant, tu sais, je le suis.
Uh-huh, now I know why you don't want me to meet this Sadie girl.
Maintenant je sais pourquoi tu ne voulais pas que je rencontre cette Sadie.
You know, maybe we should hang out more now that we have no option but to hang out more.
Tu sais, on devrait passer plus de temps ensemble maintenant qu'on a plus que ça à faire.
Now, if you have kids yourself, you know what- -
Si vous en avez, vous le savez.
Do you know where they are right now?
Tu sais où elles sont?
And be glad, or you know, I would not be standing here right now.
Et sois-en fier, ou tu sais, je ne me tiendrais pas ici en ce moment.
But now I want to be the one that only you know.
Mais maintenant, je veux être celle que toi seul connais.
Now that you finally know the truth, your unfinished business is complete as well.
Maintenant que vous connaissez tous la vérité, ton affaire non résolue est complétée.
I know, and that's why I'm telling you now.
Je sais, et c'est pourquoi je vous le dis maintenant.
You know we're in a bubble right now, right?
Vous savez qu'on est dans une bulle?
Well, you know, that's actually kind of fitting, because I'm on my way to Raviga right now to meet with a PR person to tell me exactly what to say to a reporter and how to say it.
Ça tombe assez bien parce que je vais chez Raviga voir une RP qui me dira exactement quoi dire à une journaliste et comment le dire.
Yeah, you know, I think that you're definitely hitting on something real that I would love to drill down into, but I gotta go to this marketing meeting now.
Je pense que vous mettez le doigt sur quelque chose, et j'aimerais approfondir tout ça, mais j'ai un rendez-vous marketing.
You know, I... I could never figure out what love meant, but, right now, I don't need to figure out anything.
J'ai jamais compris ce qu'était l'amour, mais là, je n'ai plus besoin de rien comprendre.
You know, it's really too bad you shut down the agency, because, if you could've held out for just a couple more months, right now, Vim would be rolling in money.
Si tu avais tenu quelques mois de plus, - Vim se roulerait dans les billets.
I know, I know, but, you know, the TechCrunch thing came up and then there was the Reddit AMA and, you know, now this Bloomberg thing.
Je sais, je sais. Mais il y a eu le TechCrunch. Ensuite, le Reddit AMA et cette interview sur Bloomberg...
Just, you know... you and I right now are the only ones that know about it.
Toi et moi sommes les seuls à le savoir.
I mean, I guess now we're a video chat company, but the best part of it is it's us, you know?
On fait du vidéo-tchat. Mais le top, c'est qu'on est ensemble.
Now, I know Mr. Barba already asked you about these photos, but it appears as if you were enjoying yourself.
Je sais que M. Barba vous a déjà posé des questions sur ces photos, mais il semble que vous vous amusez.
Listen, I know things are complicated right now, but you can't just run away from your life and build a whole new life out of sand.
Écoute, je sais que les choses sont compliquées pour l'instant, mais tu ne peux pas fuir ta vie et en construire une toute nouvelle dans le sable.
I promise you that any parties I throw or allow in the building, from now on, I'll let you know beforehand.
Je vous promets que la prochaine fois que j'organise une fête, je vous préviendrai à l'avance. Je suis désolé.
But until then, we're here now, and you know this is how it has to be.
Mais d'ici là, nous sommes ici, et vous savez que c'est comme ca que cela doit être.
Well, you're gonna get a chance to know me now, because the heat from the beam welded the hatch shut!
Bien, tu vas avoir une chance de me connaitre maintenant, parce que la chaleur a soudé la trappe!
You know, from now on, you bring whatever you want, I mean... You know, people, beverages, music.
Tu sais, à partir de maintenant, tu emmènes tout ce que tu veux.... gens, boisons, musiques.
♪ I know right now you can't tell ♪
♪ Je sais maintenant vous ne pouvez pas dire ♪
I didn't know you, but I do now.
Je ne te connaissais pas, mais maintenant si.
Do you know now who you've been talking to?
Sais-tu maintenant à qui tu parlais?
You know, now that you mention it,
Vous savez, maintenant que vous en parlez,
Oh, God, you know, I usually tell this to my kids, but I think it applies to our situation now.
D'habitude, je dis ça aux gamins ici, mais je pense que ça s'applique à nous aussi,
Lori, who is now, you know,
Tu sais, maintenant, Lori est
She's an actress in L.A. now, did you know that?
Elle est actrice à L.A, tu le savais?
but now I know you've always believed in me.
Maintenant je sais que tu as toujours cru en moi.
And we both know why you don't have one now.
Et nous savons tous deux pourquoi tu sèches en ce moment même.
I-I know that you are aware that it's too late to change the terms now, but perhaps we can use Myanmar's labor force to build the dams.
Je sais que vous êtes conscient qu'il est trop tard maintenant pour changer les termes, mais nous pourrions utiliser la main-d'œuvre de Myanmar pour bâtir les barrages.
Now, you know the rules.
Tu connais les règles.
You know, there comes a time when we all need to move into the future, and, uh... now it's my time.
Un jour ou l'autre, il faut s'ouvrir à l'avenir... Et c'est le moment pour moi.
I know they're itchy, but we don't want you to get frostbite, now, do we?
Oui, ils piquent. Mais tu ne veux pas avoir d'engelures?
Now, just so everyone understands, this is gonna be a night assault over open ground against an expert marksman in an elevated position, so... you know... drink lots of water.
Que ce soit bien clair, ça va être un assaut de nuit à découvert contre un tireur d'élite en position élevée. Donc... buvez beaucoup d'eau.
I know you're hurting, but maybe you and Pedro just take a break, leave it up on Brokeback Mountain for now.
Je sais que tu souffres, Mais peut-être que toi et Pedro devraient faire une pause, laisser tomber Brokeback Mountain pour l'instant.
Now, I know we're colleagues, but today I am the physician and you are the patient, and I would appreciate it if you treated me as such.
Je sais que nous sommes collègues, mais aujourd'hui je suis le médecin, tu es le patient, et j'aimerais que tu me traites comme telle.
I know you hurt Mom, and you really hurt me, and now, God, everything's just messed up and confusing, and I just want everything back the way it used to be.
Je sais que tu as blessé Maman, et tu m'as vraiment blessé, et maintenant, tout est en vrac et confus, et je veux juste que les choses redeviennent comme avant.
She could be anywhere now, but you know where she'll come eventually.
Elle pourrait être partout maintenant, mais vous savez où elle va venir par la suite.
You are angry now because you know that your mission is doomed to fail.
Vous êtes en colère car vous savez que votre mission est destinée à échouer.
Curtis, we know the truth about your sister's murder, and we're here now to punish the men responsible, so you don't have to hurt this woman and her baby.
Curtis, nous connaissons la vérité sur le meurtre de votre sœur et nous sommes là pour punir les hommes responsables. Vous n'avez pas à blesser cette femme et son bébé. Lâchez-la.
Now if you were still a real cop instead of an NSA puppet, - you'd know that. - Whoa.
Si t'étais toujours un vrai flic au lieu d'une marionnette de la NSA, tu le saurais.
You know, I was so scared but now, um, I just feel like a piece of bread in a warm bath of cheese.
Tu sais, j'avais peur mais maintenant, je me sens comme un morceau de pain dans un bain de fromage.
Now, sir, I am a lawyer, as you might've guessed, and I know, looking at the glass breakage here, the most we'll be able to prove is, uh, maybe a 596?
Je suis avocate, comme vous avez dû le remarquer, en regardant ces débris de verre ici, tout ce que nous pouvons prouver est peut-être un 596?
now you know everything 22
now you know how it feels 26
now you see me 17
now you're talking 179
now you listen to me 140
now you've done it 48
now you see 59
now you don't 28
now you 250
now you understand 24
now you know how it feels 26
now you see me 17
now you're talking 179
now you listen to me 140
now you've done it 48
now you see 59
now you don't 28
now you 250
now you understand 24