English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / Off the charts

Off the charts traducir francés

354 traducción paralela
Both of you guys are off the charts until she IDs Venza.
Vous êtes tous les deux détachés, jusqu'à ce qu'elle identifie Venza.
He's got an IQ that's off the charts.
Son Q.I. est hors norme.
Your I.Q. scored right off the charts, Jeremy.
Ton QI dépasse largement la classification.
Okay, basically white male, forties. Elevated thyroid functions. Enzyme toxicity just off the charts.
En gros : un blanc d'une quarantaine d'années... hyperthyroïïdie... toxicité enzymatique suraiguë... convulsions, fièvre... pouls et tension complètement irréguliers.
This guy's testosterone levels are right off the charts.
Son taux de testostérone est colossal!
I gotta say, even for you, Davey, this is off the charts!
Même pour vous, ca bat les records!
'Black acts in America have not learned'that once their record is off the charts they're finished.'
Aux États-Unis, les chanteurs noirs n'ont pas compris que quand ils sortent du hit-parade, ils sont finis.
Have you identified it? The computer went off the charts.
Vous l'avez identifié? L'ordinateur est perdu.
His asthma can shoot off the charts.
Il est asthmatique.
Blood sugar's three times norm... phosphorus and uric acid are off the charts.
Taux de glucose et d'acide urique hors normes.
Yeah, but this energy spike is off the charts.
Oui, mais cette surtension est anormale.
This baby is off the charts. [Chuckles]
Ce petit bijou fonctionne bien.
I'm doing this because your arrogance is off the charts and someone's got to bring you down a peg.
Je fais ça à cause de ton arrogance qui dépasse les limites, quelqu'un doit te donner une bonne leçon
The Flemish Cap is nearly off the charts.
A peine si c'est sur la carte!
Off the charts, great.
C'est époustouflant.
- Time dilation is off the charts.
- La dilatation temporelle est réglée.
- Reflexes, motor functions. All off the charts.
- Réflexes et motricité excellents.
Just as her self-esteem was soaring right off the charts...
Juste quand sa confiance en elle atteignait des sommets...
- That's not totally off the charts.
- C'est pas si cher.
Anyway, construction costs in Malibu are off the charts.
Peu importe, la construction à Malibu est hors de prix.
Their metabolic rates are off the charts.
Le métabolisme sort des graphiques.
An IQ off the charts.
Un Q.I. hors du commun.
ST elevations are off the charts. He's having a major Ml.
S.U.S. décelage de S.T. ondes géantes, il fait un gros infarctus.
It just fell off the charts.
Comme... s'il aimait ses enfants.
Dude's dose was off the charts.
Ce mec a explosé les courbes.
Stress off the charts lately? Like all of us?
Très stressée, comme nous tous?
High school equivalency. Although he scored off the charts in science.
Un élève assez moyen, mais très bon en sciences.
You graduated top of your class at M. I.T., majored in nonlinear cryptography, scored off the charts in your undergrad psych profile test.
Tu es sorti premier du M.I.T, avec une maîtrise en cryptographie non linéaire. Tu as battu des records à ton test psychologique.
And I'm off the charts!
Je casse la baraque!
- And my cholesterol's off the charts.
Et mon taux de cholestérol est affolant.
The procoagulant numbers were high, but they weren't off the charts.
Le taux de coagulation était élevé, mais pas hors norme.
Huh, now that I think about it, forgiveness might knock bungee jumps and bachelor parties off the charts.
Maintenant que j'y pense, Le pardon pourrait bien détrôner le saut à l'élastique et les enterrements de vie de garçon du palmarès.
- It's just my hunches, you know... Sort of anything that's off the charts.
Oh, juste mes intuitions, tu sais, tout ce qui sort de l'ordinaire.
His medical records show he has a white-blood-cell count that is off the charts.
Le dossier médical de Lex indique qu'il a un taux de globules blancs hors du commun.
His Breathalyzer was off the charts.
Il avait 3 grammes d'alcool dans le sang!
Not only in here, the TV ratings should be off the charts tonight.
Pas seulement ici, les taux d'audience devraient battre des records ce soir.
My stress level should be off the charts.
Mon niveau de stress devrait être supérieur à la normale.
But his adrenaline residue's off the charts.
Son niveau d'adrénaline a crevé le plafond.
- Off the charts.
- Super bien. Tu rigoles?
Killer music, great drinks, and hottie factor off the charts.
Une musique d'enfer, de bonnes boissons et plein de jolies filles.
Okay, this year, it's gonna be off the charts.
Cette année, ça va être génial. - Ca va être Cochise.
But the toxicity levels were off the charts.
Mais la toxicité était trop élevée.
Already you're wiping him off the ratings charts.
- Vous le battez en popularité.
This year, off the charts.
Et cette année, il bat les records.
We'll start off with charts, then the board.
L'administration, la direction.
So... for your book not to get published- - woo, that's got to be off-the-charts suck.
Donc... puisque le tien ne l'a pas été, qu'est-ce que c'était? J'ose pas imaginer.
You are off-the-charts adorable. Do you know that?
Tu es adorable comme pas un, tu sais?
He was both, an organized killer and off-the-charts lunatic. With a capital "L."
Il était à la fois organisé, et complètement fou, avec un grand F.
I'll know for sure once I've got the charts from the numerologist, but the killer is probably working off numerical vibrational disharmonies.
J'aurais plus d'informations quand la numérologue aura fini, mais le tueur est sans doute guidé par des vibrations numériques discordantes.
- It's off-the-charts adorable.
C'est vraiment adorable
But my stupid quotient kind of goes sky high when I'm flipped out and meeting my boyfriend's mother in the hospital with all this going on is pretty much off the stress charts for me.
Mais mon stupide QI s'emballe quand je devient nerveuse, et rencontrer la mère de mon copain à l'hôpital dans cette situation, c'est bien trop stressant pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]