English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / Off with you

Off with you traducir francés

6,315 traducción paralela
We are better off with you than without you.
On s'en sort mieux avec toi.
And I assume this is all in the hopes that Robin'll ditch her own wedding and run off with you?
Et je suppose que tout ça c'est dans l'espoir que Robin laisse tomber son propre mariage et parte avec toi?
I've been trying like for 15 minutes with, you know, my tooth and then with my tongue and my finger. I'm always one tooth off, and I just can't seem to...
Vous savez, c'est, genre, juste sous la gencive, et, vous savez, ça fait, genre, 15 minutes, que j'essaie avec, vous savez, ma dent et, genre, avec ma langue
Did she tell you where she keeps sneaking off with Liam?
Elle t'a dit où elle filait avec Liam?
♪ So in your broken home... ♪ That's why you wouldn't get off with me?
C'est pour ça que tu ne voulais pas sortir avec moi?
- Brandon... - How about when I was six, and you nearly drove off the road, drunk, with me in the car?
Et quand j'avais six ans, et que tu as failli sortir de la route, bourré, avec moi dans la voiture?
Who whisked you off to his private island, where you ate yogurt in the nude with John Stamos.
Qui t'a emmenée sur son île privée, où tu as mangé des yaourts nue avec John Stamos.
So, obviously, Nick has told you about how I've been volunteering at the Children's Museum, and really hitting it off with the head curator, Candace, right?
Nick a dû vous dire que j'étais volontaire au musée pour enfants, et que j'avais bien accroché avec la conservatrice?
You were a wee thing when your mum dropped you off with me.
Tu n'étais qu'une petite chose quand ta mère t'a déposé chez moi.
If you think that she is just some babe in the woods who is perfectly fine with living off of the scraps off of my star sandwich, then you are naive and willfully ignorant!
Est-ce qu'elles ont presque fini? Elle viendra vers toi quand elle est viendra, loser. La seconde place n'est pas un échec.
If she knew what Gabriel was doing, you can be damn sure she would have told me about that and then cut off communication with him immediately!
Si elle savait ce que Gabriel faisait, vous pouvez être sûr qu'elle me l'aurait dit et qu'elle aurait coupé les ponts immédiatement avec lui!
I thought maybe I'd scared you off with all my talk of your potential and how special a young woman I think you are.
Je pensais t'avoir effrayée après t'avoir dit à quel point je pensais que tu étais spéciale.
You just don't want to go out with me because I have an off-putting personality.
Tu ne veux pas sortir avec moi simplement parce que j'ai une personnalité rebutante.
Nah. I eat dinner with you, I gotta walk it off.
Je dine avec toi, je dois brûler des calories.
I want you to take the lead in putting together a coalition with the purpose of raising the cash necessary to buy this heroin off the streets.
Je veux que vous en preniez la tête pour mettre sur pied une coalition dans le but de lever les fonds nécessaires afin de retirer cette héroïne de nos rues.
I, on the other hand, tasked you with finding me proof that Hatake has gone off the rails.
Je vous ai chargé de prouver que Hatake avait déraillé.
You do not go off book with these guys unless I'm with you.
Tu ne vas pas voir ces gars à moins que je sois avec toi.
Now the problem with that is, the only way to make sure that doesn't happen is you shut yourself off.
Maintenant le problème avec ça c'est, que la seule façon de faire en sorte que ça n'arrive plus c'est de te couper des autres.
- WELL, I'M NOT JUST RIDING OFF AND LEAVING YOU AND THE KIDS ALONE WITH A BUNCH OF KILLERS, BELLE.
- Je ne vais pas me sauver et tout laisser toi et les enfants, seuls avec un groupe de tueurs, Belle.
- So I guess you're not ripping the band-aid off with Tank.
Donc je suppose que tu n'as pas tiré sur le pansement avec Tank. Je ne sais pas.
I'm gonna talk to my promoter, see if I can get that Great Lakes circuit pushed back so I can come off the road a little bit, spend some time with you.
Je vais parler à mon promoteur, voir si je peux repousser cette tournée pour être un peu moins sur la route, et passer du temps avec toi.
Just got off the phone with Glenn Goodman, and Juliette's kicking you off the tour.
Je viens de raccrocher avec Glenn Goodman, et Juliette te lâche pour la tournée.
By the way, I heard you laid down the law with Juliette today... made her kick will Lexington off her tour.
Il paraît que tu as imposé ta loi avec Juliette aujourd'hui... la faisant lâcher Will Lexington.
You and Deacon and Will Lexington just go off on your tour and have a great time, and I'll just be here, keeping Highway 65 afloat with Juliette Barnes.
Toi et Deacon et Will Lexington en tournée, prenant du bon temps, pendant que je serai ici, à garder Highway 65 à flot avec Juliette Barnes.
You get me off this plane and past Interpol in one piece, I'll split it with you.
Faites-moi sortir de cet avion et passer Interpol en un morceau, et je partage avec vous.
Instead, the two of you run off and make it about yourselves with your making out and your gross boob talk.
Au lieu de ça, vous êtes parti en courant et vous avez fait ça par vous-même avec votre pelotage et votre conversation dégoûtante sur les seins
Mr. Benjamin, do you think a son is better off living with his father?
M. Benjamin, pensez-vous qu'un fils est mieux avec son père?
I think you got off lightly with that young man.
Je pense que tu t'en est bien sorti avec ce jeune homme.
Because they've never been on a plane before or to a big city or even with you for more than three consecutive nights, but now you want to trot them off to Europe for six weeks.
Parce qu'ils n'ont jamais pris l'avion ou été dans une grande ville. Ils n'ont même jamais passé trois nuits de suite avec toi. Mais maintenant tu veux les balader en Europe pendant six semaines.
So... What happened with Sandrine? Why'd you call it off.
Alors, pourquoi tu as annulé pour Sandrine?
I can pay you off the books in cash or fill your trunk with beer.
Je peux te payer au black ou remplir ta caisse de bière.
Where you at with working off the damage?
Où tu en es dans la réparation de tes torts?
Now, I am not saying that her running off with her horny boyfriend is a direct result of you ignoring my advice to give her space.
Je n'irais pas jusqu'à dire que le fait qu'elle ait filé avec son petit ami en chaleur est la conséquence directe du fait que tu aies ignoré mes conseils au sujet des libertés qu'on doit lui laisser.
Oh, she's just, you know, off on the phone with the student council gang. You know, presidential stuff.
oh, elle est juste, tu sais, pas joignable avec le conseil d'étudiant tu sais, les trucs présidentiel
You better knock it off, cowboy, Or you're gonna die with that look on your face.
Tu ferais bien de la fermer, cowboy, ou tu vas mourir avec cette expression sur le visage.
I think that you would be better off with someone else.
Je pense que vous devriez chercher quelqu'un d'autre.
Anyway, so I'm gonna go in there, you know, rock it with Lynette, and I'm gonna piss her off, so she's gonna want to punch me, right?
Je lui ai pété dessus. Bref, je vais aller à l'intérieur et je vais énerver Lynette, donc elle va vouloir me frapper, vrai?
You could barely spend a holiday weekend with the man, so you're probably just about ready to tear his head off by now.
Vous pouviez à peine passer un week-end avec lui, vous devez être sur le point de lui arracher la tête.
You want off this ship, come with me right now.
Vous voulez quitter ce navire, suivez-moi.
You're gonna run off with a supermodel, and then I'm gonna end up watching this kid, even though this is the first non-bouncy house party
Tu vas t'enfuir avec un mannequin, et après je vais finir par surveiller cet enfant, même si c'est la première fête sans bébés
You would never run off with a girl on the day of her wedding?
Tu ne partirais jamais avec une fille le jour de son mariage?
That's... it started off with,'Who's this human you're bringing into the house?
Ca a commencé genre,'C'est quoi cet humain que tu ramenes?
I jumped off a cliff with you and I survived.
J'ai sauté d'une falaise avec vous et j'ai survécu.
And by sundown, you'd run off with my brother.
Et au couché du soleil, vous vous enfuyiez avec mon frère.
He meets with you alone or it's off.
Il te rencontre seul ou c'est annulé.
What were you supposed to do with the van once you got it off us?
Qu'est-ce que tu étais censé faire avec le van une fois que tu nous l'as pris?
You could take bottle tops off with these!
Vous pourriez décapsuler une bouteille avec!
You know how it is when you first start sleeping with somebody, and you can't keep your hands off each other...
Tu comprends. Tu commences à dormir avec quelqu'un, puis tu n'arrives plus à le lâcher...
You do not want to have a dance-off with me, son.
Tu ne veux pas faire une battle contre moi, mon fils.
Why don't you fuck off before I give you a broken spine to go along with that limp wrist?
Et si t'allais te faire foutre avant que je te pète la colonne pour aller avec ton poignet mou.
She broke off her relationship with Nicholas Orman to be with you.
Elle a rompu avec Nicholas Orman pour se mettre avec vous. Un coup de foudre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]