On your left traducir francés
1,980 traducción paralela
Look on your left, there.
Regardez à gauche.
Gunfighters approaching on your left.
Chasseurs à 10 heures.
right.. on your Left..
Droite.. Sur votre gauche..
'OK, guys, Bilis's shop is coming up 20 metres on your left'.
Ok, les gars, le magasin de Bilis est à 20 mètres sur votre gauche.
Vicki, on your left.
Vicki, à ta gauche.
Bruising, Mrs. Patrakas, on your left thigh, back of your shoulders?
Les bleus, Mlle Patrakas, sur votre cuisse gauche, et sur vos épaules.
You took a shooter's stance and that's why the gunshot residue ended up on your left hand instead your right.
Vous avez pris la position d'un chasseur et c'est pourquoi les résidus de poudres ont fini sur votre main gauche au lieu de votre droite.
- You've a big one on your left.
- Il y en a un gros à votre gauche.
I think you want archeology, if you go around up there to the right and keep walking it's on your left.
- Désolé, je peux pas vous dire. Ça doit être en Archéologie.
However, if you proceed to the restrooms, both on your left and right and in the rear of the plane and vomit as soon as possible, the toxic effect should be minimal.
Cependant, si vous allez aux toilettes, qui se trouvent sur votre gauche, droite et à l'avant de l'avion, et que vous vomissez dès que possible, l'effet de la toxine devrait être minimal.
On your left, the Rock and Roll Hall of Fame.
Sur votre gauche, le Rock and Roll Hall of Fame.
- Door on your left.
- Porte de gauche.
I was worried. I was told you had left, but I found your bag.
On m'a dit que t'étais partie, mais j'ai trouvé ton sac.
I should have left your light on.
J'aurais dû laisser la lumière allumée.
And left you all alone on your last night?
Et il t'a laissé seule pour ta dernière nuit?
Look, Ms. Tuck, I just left a room with more blood on the walls than paint. Two officers are missing and there's a growing pile of bodies in their wake. And every detail we unearth about your Hall of Fame psychopath husband...
Je sors d'une pièce repeinte avec du sang, deux officiers ont disparu, les morts s'empilent dans leur sillage, et ce qu'on apprend sur les exploits de votre psychopathe de mari...
You left your curling iron on this morning.
Vous avez oublié de débrancher le fer, ce matin.
But to answer your question, uh, given my rather public position on certain issues, i don't have any friends left in mexico.
Mais pour répondre à votre question, vue ma position concernant certains sujets, je n'ai plus aucun ami au Mexique.
Use your left ear to talk on the phone
Utilisez l'oreille gauche pour parler au téléphone.
That whore has tutored your daughter, went to her recital, picked her up when you left her sitting on the school steps twice.
Cette pute a aidé ta fille avec ses devoirs, a été à son spectacle, est allé la chercher quand tu l'a oubliée à l'école, deux fois.
You left your car keys on your desk.
Vous avez laissé vos clés de voiture sur votre bureau.
Last night after you left, Taylor told me of your studies, the series of articles you wrote on the origins of skepticism.
La nuit dernière après ton départ, Taylor m'a parlé de tes études. La série d'articles que tu as écris sur les origines du scepticisme.
You're, uh--you're worried that your sister and I are going to hook up and that you'll get left behind or sent off on your own.
{ \ pos ( 192,205 ) } Tu es inquiet que ta soeur et moi soyons plus proches { \ pos ( 192,205 ) } et qu'on te laisse te débrouiller tout seul.
Sorry to barge in on your daughter's wedding, but you left this at the club.
Désolé de faire irruption au mariage de votre fille.. mais vous avez laissé ça au club.
What you really have left at the end of the day is family, and we your family, boy.
Ce que tu as quitté dans le fond est la famille, et on est ta famille, garçon.
When you left on your margarita safari,
Quand tu es parti pour ton safari à la margarita.
And when you've left New York a smoking wasteland, we'll put that on your tombstone :
Et quand tu auras laissé New York se transformer en un dépotoir fumant, nous mettrons sur ta pierre tombale :
Stay on this road and then you make... make your first left Okay? And you're gonna go about a mile and then you're gonna make your second right, and you're gonna make another right and then another left.
Reste sur cette route puis tu prends... la première à droite... pendant environ deux kilomètres... puis tu prends la deuxième à droite... et encore à droite puis à gauche.
- Your left, and we'll settle. - You lousy piece of...
Votre gauche en plus, et on est d'accord.
Looks like your flight left already.
On dirait que votre avion est déjà parti.
My lab matched the lead isotopes from the gunshot residue left on our victim to lead isotopes in the barrel of the gun we found while searching your home.
Mon laboratoire a fait correspondre les isotopes du plomb des résidus de tir trouvés sur la victime aux isotopes de plomb du barillet de l'arme que nous avons trouvé en fouillant votre maison.
You left your planet before we were able to destroy it.
Vous avez quitté votre planète avant qu'on puisse la détruire.
- I left my number on your desk.
- Tu as mon numéro, sur le bureau.
I left a consult on your asthma guy from the crash.
Je reviens d'une consultation sur ton type de l'accident asthmatique.
- She left you to die on your own.
- Elle t'a laissé agoniser.
So when the court lets us out on summary judgment, all you're gonna have left is Coach Taylor, and I'll bet you can take everything he has and double it and it won't even cover your fee.
Quand la Cour l'aura disculpée, il ne restera que le coach Taylor. Même si vous doublez son patrimoine, ça ne suffira pas.
Now all we have left to decide, really, and this is only if you want to help me, is if you planned on killing your father and his family, or if it was more of a spur of the moment type of thing, stabbing your father and his wife...
Il ne reste plus qu'à décider, et ça ne tient qu'à vous, si vous avez prémédité les meurtres de cette famille, ou si vous avez agi de manière impulsive en poignardant votre père et sa femme...
You could have left your prints on the box without even knowing it.
Tu pourrais avoir laissé tes empreintes sur la boîte sans même le savoir.
You're trapped in your skull, inside a hovel, alongside a man who spends his life scrounging for money, preying on unfortunate weaklings, cut from the herd and better left to die.
Tu es un captif dans son crâne. Logé dans un taudis, aux côtés d'un homme qui peine à survivre en exploitant les malheurs de pauvres hères. Un paria écarté du troupeau qui ne mérite pas d'être sauvé.
Yeah, well, that's your job, but... we are left to deal with the dregs and it's not pretty.
Ouais, c'est votre travail, mais... on doit se débrouiller avec ce qu'il reste, et ce n'est pas joli.
But if we admit your son, that means more than a decade left with you.
Mais si on accepte votre fils, on en reprend pour 10 ans avec vous.
Then your faith is well placed,'cause we're the last ones left on Earth.
Et bien votre confiance est entre de bonnes mains. Car nous sommes les derniers survivants sur Terre.
Foreclose on Mr Bell's house and your client will be left holding an asset he can't sell and a loan that will never be paid off.
Hypothéquez la maison de M. Bell et votre client sera propriétaire d'un bien qu'il ne pourra ni vendre, ni louer et qui ne sera jamais rentabilisé.
actually, I was looking for kitty, and she doesn't seem to be answering her phone, and I found, uh, your number on this contact sheet that she left here, so.
En fait, je cherchais Kitty, et apparemment, elle ne répond pas et j'ai trouvé votre numéro dans son agenda donc.
Nobody cares about your trial or your sick terminal patients who'd rather be left for dead.
On s'en fiche de ton test, ou de tes patients en phase terminale qui préféreraient être morts.
- You left your phone out on purpose.
- Tu m'as laissé ton téléphone exprès.
You left your phone on the counter.
T'as laissé ton portable sur le comptoir.
She stomped on your heart and left you for dead when she dumped you fojake.
Elle t'a piétiné le cœur et laissé pour mort en te jetant pour Jake.
You left your playbook on the field.
Vous avez oublié votre playbook sur le terrain.
Come on. Not as upset as I am that you left your granny-panties in my bed.
Non, mais t'as oublié ta culotte de mamie dans mon pieu.
I left it in your appartment, and she must have found it and thought it would be entertaining for me to see her wear it on tv.
Je l'ai laissé chez toi, elle a dû le trouver et pensé que c'était drôle pour moi de la voir le porter à l'antenne.
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your knees now 16
on your way 112
on your feet 441
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your knees now 16
on your way 112
on your feet 441
on your desk 31
on your toes 27
on your own 129
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24
on your toes 27
on your own 129
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24
your left 30
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left arm 20
left turn 39
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left arm 20
left turn 39
left here 19
left to right 23
left face 22
left foot 46
left hand 51
left a bit 17
left rudder 18
left flank 24
left to right 23
left face 22
left foot 46
left hand 51
left a bit 17
left rudder 18
left flank 24