Outed traducir francés
208 traducción paralela
Everyone's here, from recently outed leading man Dash Calhoun... to Krusty the Clown. - Hey, hey!
Le Tout-Springfield est là, depuis Dash Calhoun, dont l'homosexualité a enfin été révélée, jusqu'à Krusty le Clown.
I mean, we outed them, proved they're the Charmed Ones.
On les a mises à jour, en prouvant qu'elles étaient les sorcières.
Piper, being outed would only make our lives worse.
Piper, nos vies deviendraient un enfer.
Then why was I outed at breakfast?
Alors pourquoi tu m'as sorti du placard au petit déj'?
- Do you wanna be outed?
- Vous voulez être découvert?
- Outed?
- Découvert?
- Yeah, I know what outed means.
- Merci, j'avais compris.
If Officer Bandolini is outed, even accidentally on purpose, you'll be hit with a defamation suit that'll make your head spin.
Si l'agent Bandolini est percé à jour, même par accident, à cause de vous, vous irez en procès pour diffamation en moins d'une.
You've been outed.
Vous êtes démasqué.
But only because you haven't outed Rod and Todd.
C'est parce que tu n'as dit à personne que Rod et Todd sont gay.
I've just officially outed you.
Je t'ai fait sortir de ton placard.
I outed you, so to speak. I don't mean to imply...
Je vous ai mise à nu, si on peut dire...
- You outed me, John.
- Vous m'avez trahi.
I'm so sorry I outed you.
Je suis vraiment désolée.
I just outed him to everyone at Cornell. He's very out.
On a eu une conversation sur le cinema avec mon frere quand il me l'a dit.
Mr Dimitri just totally outed himself.
Dimitri vient de nous faire son coming-out.
I peed in a men's room and outed a coworker.
J'ai fait pipi chez les hommes et démasqué un collègue homo.
My gay boyfriend outed me at work, then I outed him.
Mon ami gay m'a démasqué au boulot, et je l'ai démasqué.
- I want my name white-outed on that restraining order, put Lamar's name on there.
- Je veux enlever mon nom du papier - et mettre celui de Lamar.
Julien gets outed and throws a bitch-fit... and we take the fall for some friendly ribbing?
Julian se fait démasquer et on paie pour une farce amicale!
- In exchange for an exclusive on five Bahji sleepers the FBI just outed to every news outlet in the known universe.
- Avec en échange l'exclusivité sur les agents dormants. Au lieu de ça, le FBI a balancé l'info à tous les médias de l'univers.
Nobody got hurt, nobody got outed.
Personne ne s'est fait sortir du placard.
He have a lot to lose by being outed?
Avait-il beaucoup à perdre à faire son coming-out?
And then death outed us all.
Mais la mort l'a fait pour nous.
Look, if I'm outed, I'm screwed, Alice.
Ecoute, si je suis repérée, ma carrière est foutue...
Now he has named two suspects and outed Tandi as a rape victim to the entire country.
En fait, il a nommé deux suspects et présenté Tandi comme une victime de viol dans tout le pays.
"I just outed the president's daughter on national TV."
"Je viens de faire passer la fille du Président à la télé."
This is the photo that outed him when it hit the tabloids.
C'est la photo qui l'a fait sortir du placard.
Who outed Kandy?
Qui a dénoncé Kandy?
"Page Six" just outed Vince and Mandy.
Le "New York Post" vient de faire un papier sur Vince et Mandy.
You mean since I outed my financial backer as a murderer?
Tu veux dire, maintenant que j'ai dénoncé mon financier?
She's a girl, and I thought I was gonna get a little action off of her tonight until you outed me in front of her and the whole school.
C'est une fille, et je pensais passer à l'action avec elle ce soir jusqu'à ce que tu révèles mon homosexualité devant elle et devant toute l'école.
I tracked that message that outed Stephanie.
J'ai retracé la source du message qui l'a trahie.
Someone outed her there.
Quelqu'un l'avait découverte.
Sorry you outed a total stranger or sorry it's the wrong total stranger?
De l'avoir sorti du placard ou de t'être trompée de David?
This guy that got outed, look, the guys that work for me are asking for head, his head.
Ce gars qui s'est fait prendre, les gars au boulot veulent sa tête.
So this fellow who has been outed, what's he saying?
Cet homme qui s'est fait prendre, que dit-il?
Okay, Michael, are you aware that you outed Oscar today?
Quoi... Vous avez remarqué qu'Oscar était embarrassé par vos remarques aujourd'hui Michael?
The guy from the insurance company who outed me.
Le mec des assurances qui lui avait parlé de moi.
Wait, so after you thought I spurned you, you accidentally outed me to my entire house?
Attends, donc après que tu aies cru que je t'ai éconduit, tu m'as accidentellement outré devant mon entière fraternité?
We've Just Been Outed By Our Daughter.
Notre fille vient juste de nous prendre en flag.
You outed me to Annie?
Tu as dit à Annie que je suis lesbienne?
They're very concerned about what Mr Royden is saying when he suggests it was you who outed him as a mole.
Ils sont préoccupés par les propos de Royden sur le fait que vous l'auriez dénoncé.
Do we know if the minister cares if he is publicly outed as homosexual?
Le ministre tient-il à garder secrète son homosexualité?
They don't think he'll be re-elected if he is outed.
Il ne sera pas réélu si c'est découvert.
Owen's protection racket got outed big time.
Le racket d'Owen n'est plus un secret depuis longtemps.
Emolia was outed as a snitch.
Emolia est une balance.
I think you just outed two brothers for the price of one.
Je crois que vous avez fait le coming out de 2 frères pour le prix d'un.
I got outed.
Moi, j'ai dû faire mon coming-out.
You've outed me.
Je suis démasquée.
You outed me to Burr Connor! He's a big, creepy homophobe.
Oh, tu m'as dénoncé à Burr Connor