Partie traducir francés
80,766 traducción paralela
My boys want me to sell off part of the ranch, but I got a bad feeling about that.
Mon fils veut que je vende une partie du ranch, mais j'ai comme un mauvais pressentiment.
So much of this wedding isn't about who Darney and I really are.
Et c'est ça le problème. Une trop grande partie de ce mariage n'est pas à propos de qui nous sommes, Darnley et moi.
As much as I'd like to run away and elope in a magical forest, political realities are part of my life... And this wedding.
Même si j'aimerais partir et m'enfuir dans une forêt magique, les réalités politiques font partie de ma vie... et ce mariage.
There's a part of me that wishes I could let him stay.
Il y a une partie de moi qui souhaite le laisser ici.
I was in the middle of a good hand, Your Majesty.
J'étais en plein milieu d'une bonne partie, Votre Majesté.
What's it going to be like when I'm gone from here?
Comment est-ce que se sera quand je serai partie?
You also know the strongest pan of your book.
Tu sais aussi quelle partie du livre est fort.
Where, for goodness sake?
Dis-moi alors : quelle partie?
Zümrüt went to New Zealand. Her family helped.
Zümrül est partie en Nouvelle Zélande.
To go to the heart of the city, to be a part of it.
Pénétrer le cœur de la ville, en devenir une partie.
So my beloved Emily has gone?
Mon Emily adorée est donc partie?
Your maidenhead's gone on that baronet's maypole.
Ta virginité est partie avec le baronnet.
How goes the play, my lord?
Comment se passe la partie, mon seigneur?
Then you just nod and smile and move'em on to the easy bit.
Alors tu hoches la tête et tu souris et tu les guides vers la partie facile.
I can be the farmer, you the milkmaid... panting for congress in the open air.
Je peux être le fermier, et vous la fille qui trait... haletante pour une partie en plein air.
I'm out on my heels, Nancy.
Je suis partie précipitamment, Nancy
She went that way.
Elle est partie par là!
You were gone a while.
Vous êtes partie longtemps.
Thank you for the game.
Merci pour la partie.
Will she be surprised by the Scrabble game?
La partie de Scrabble l'étonnera?
Do you know Ofglen's gone?
Vous savez que Deglen est partie?
-'Cause she's gone, Harvey.
- Elle est partie.
So by selling off this small part of his soul - - and I mean, tiny, like one percent - -
Il voulait vendre une petite partie de son âme, vraiment minuscule, genre un pour cent.
And I'd like to apologize to my clients, my former colleagues, and finally to the fraternity of men and woman that I've wanted to be a member of since I was a child.
Et j'aimerais présenter mes excuses à mes clients, mes anciens collègues, et à la confrérie d'hommes et de femmes dont je voulais faire partie depuis mon enfance.
- Then maybe you shouldn't be on this committee.
- Peut-être, en effet. - Alors peut-être ne devriez-vous pas faire partie de cette commission.
-'Cause she's gone, Harvey.
- Parce qu'elle est partie, Harvey.
- Oh, yes, I am'cause she's gone, Harvey.
- Oh que si parce qu'elle est partie.
- Because Jessica's gone, so now I can.
Parce que Jessica est partie, donc maintenant je peux.
This is about Jessica's gone, so now you wanna tell the world that you're not her.
Ce n'est pas à cause du départ de Jessica que tu peux... c'est parce qu'elle est partie, donc tu veux montrer au monde que tu n'es pas elle.
Asking Mommy's permission isn't part of the plan.
Demander la permission à maman ne fait pas partie du plan.
- The lawyer on the other side somehow got a copy
L'avocat de la partie adverse a obtenu une copie
And leave out the part where you traded admission of guilt
Et oublier la partie où vous avez échangé un aveu de culpabilité
After what happened, I'm too dangerous to be part of it.
Je suis devenue trop dangereuse pour en faire partie.
A game?
Une partie?
She left.
Elle est partie.
Right, let's proceed to the fainting part.
Bien, procédons à la partie qui fait évanouir.
When Julie-Ann left, did Eddie go with her?
Quand Julie-Ann est partie, Eddie l'a suivie?
Let's finish up the game first.
Finissons d'abord la partie.
In fights with your children, I take your side.
En combattant vos enfants, j'ai pris votre partie.
But she left this morning.
Mais elle est partie ce matin.
Good,'cause looking forward to it is half the fun for me.
Les préparatifs font partie du plaisir!
Detective Geils, you've done very well on the written portion of your lieutenant training exam.
Inspecteur Geils, bien joué pour la partie écrite de l'examen de lieutenant.
If I intervene, you'll fail this portion of the exam.
Si j'interviens, vous ratez cette partie de l'examen.
That is a big part of it. Help me clear his name.
C'est en partie vrai.
We just have one last part of the test.
Il nous reste une seule partie du test.
You know, when I first moved from Zambesi to D.C., I used go camping every weekend.
Quand je suis partie de Zambèse pour D.C., je partais en camping chaque week-end.
And you are no small part of that.
Et vous n'en êtes pas qu'une petite partie.
See, this is what I'm talking about... a nice, well-documented piece of history.
C'est de ça dont je parle... une partie de l'histoire bien documentée.
He just thought you were part of the tree.
Il t'a pris pour une partie de l'arbre.
He's thinking about selling a small amount of his, you know.
Il pensait vendre une petite partie de la sienne.
She left?
Elle est partie?