Profession traducir francés
3,305 traducción paralela
But while I love my profession, I do not like what has happened to it.
Mais si j'aime mon métier, je n'aime pas ce qu'il est devenu.
It is my personal experience that my decision to remain in the profession I love has come at a great financial cost to me and to my family.
Je viens dire ici que ma décision de continuer à exercer mon métier a coûté très cher à ma famille et moi-même.
The flavor of a change of profession.
La saveur d'un changement de métier.
What's your profession?
- C'est quoi, votre métier?
You won't last long in this profession.
Sinon, vous pourrez pas pouvoir continuer ce métier bien longtemps.
Not my favorite part of the medical profession.
Pas ce que je préfère dans la médecine.
At least he died teaching, a righteous profession.
Au moins il est mort en enseignant, - une profession respectable.
Occupation.
- Profession?
You put the "ass" in astronaut.
Vous avez déshonoré la profession.
"Occupation... catcher."
"Profession : " Catcheur. "
Law is my profession.
La loi, ma profession.
More than that, you knowingly violated a basic tenet of your profession.
- Vous avez sciemment violé votre éthique professionnelle.
It's a basic tenet of our profession.
C'est un principe de base de notre profession.
And so you're reacting by telling me that I'm not feeling your pain, and that my profession is useless.
Alors tu réagis en me disant que je ne ressens pas ta souffrance, et que ma profession est inutile.
It's a humbling profession.
C'est une profession qui rend humble.
Help me like you helped me right out of a career.
Vous m'avez déjà aidé à quitter ma profession.
Yeah, that's a noble profession right there.
Une noble profession que nous avons là.
One rarely experiences such authenticity in my profession.
- Non, non, sérieux, c'est rare qu'on vit des choses vraies comme ça dans mon métier.
- Profession?
- Profession?
Bandit! That's not a profession.
Mais c'est pas un métier!
I'm in the oldest profession in the world.
Je fais le plus vieux métier du monde.
This profession is about results. Not about action.
C'est une profession de résultats, pas d'action.
Sometimes a profession finds you.
Parfois, c'est une profession qui vous trouve.
- Don't you think... this... behaviour can impact on our profession?
- Vous ne pensez pas... que de telles pratiques peuvent nuire à notre profession?
This has nothing to do with my profession.
Ça n'a rien à voir avec ma profession.
Koenraad Allegaerts, judge by profession?
ALLegaerts Koenraad, juge de votre état?
You know, the dealership development committee's not in the habit of handing out open points to people who have caused the kind of public embarrassment in the industry you have.
Le Comité des concessionnaires n'a pas l'habitude d'accepter qui a mis la profession dans l'embarras.
- If that's the case, he's chosen the wrong profession.
Si c'est le cas, il a choisi la mauvaise profession.
I do have a tremendous amount of respect for the medical profession.
J'ai un profond respect pour la profession médicale.
Heather, you don't really have a reason... to trust anyone in my profession to... to act in your best interest.
Tu n'as aucune raison de faire confiance à des gens de ma profession.
The profession didn't interest me.
Ça m'intéressait pas comme métier.
I did it because it was easy- - a good doctorial profession for a man who liked to sleep in and party.
Je l'ai fait parce que c'est facile-une bonne profession de docteur pour un homme qui aimait coucher et les fêtes.
- 22 years old.
- 22 ans. - Profession?
- 23. - Occupation?
- Profession?
- Born 2 / 12 / 39.
- Né le 12.02.1939. - Profession?
That, that's so interesting because I did a piece on the medical profession earlier this year.
C'est intéressant parce que j'ai récemment écrit un article sur la profession médicale.
- Well, the press is a noble profession.
- La presse est une noble profession.
Not to mention the hundreds of documented cases... some chronicled by people in your own profession.
Sans mentionner les centaines de cas documentés... dont certains sont rapportés par des gens de votre profession.
And what's your occupation?
Et quelle est votre profession?
Who has dedicated their entire life to the greatest profession in the world?
Qui ont consacré leur vie entière à la plus belle profession au monde?
That's your profession?
C'est votre profession?
In fact, we're, uh, in similar line of work, out of Moscow.
Nous sommes dans la même profession, depuis Moscou.
I mean I think as someone in your profession, you could probably understand that if we did this interview and no one saw it, then, poof, it doesn't matter.
Je raisonne comme quelqu'un de votre profession, vous pouvez comprendre que si nous faisions cette interview sans personne pour la voir, alors, pouf, aucun intérêt.
Andrei V., profession you are not mistaken?
Andreï V., vous vous êtes trompé de profession? Hein?
Mr. Blonty, I need a list of all residents names, numbers, professions, anything that could help the investigation.
M. Blonty, j'ai besoin de la liste des habitants. Nom, prénom, profession, téléphone... Tous les éléments susceptibles d'aider l'enquête.
I got to tell you what else I don't like about being a doctor.
Il y autre chose qui me déplaît dans notre profession.
I'm preparing bills for Parliament on the medical profession.
Je prépare des lois pour le Parlament sur la pratique de la médecine.
I understand and respect the importance you attach to your professional ethics, but, you see, in my profession, we have our own code, a code that compels me to break your arm if you don't answer my question.
Je comprends, et respecte l'importance que vous attachez à votre éthique, mais ma profession a ses propres règles, qui m'autorisent à vous casser le bras si vous ne me répondez pas.
At least it was a job that was relevant to my profession.
Au moins c'était un emploi qui avait un rapport avec mon métier.
Jim.
Profession?
Each to their own profession.
Chacun son métier.