Reason traducir francés
57,969 traducción paralela
The only reason that you're here right now is so that you have a...
La seule raison pour laquelle tu es là c'est parce que tu as
We have reason to believe he's trying to sell a nuke to Markovian terrorists.
Nous avons des raisons de penser qu'il essaie de vendre une bombe aux terroristes Markovians.
For good reason.
Pour une bonne raison.
Reason?
Pour quelle raison?
The only reason I agree to let you keep that thing in the house is because you said we needed it for home protection.
La seule raison pour laquelle j'accepte que tu gardes ce truc dans la maison c'est parce que tu as dit qu'on avait besoin de protection ici.
I'm gonna back you on this if for no other reason than the optics of fighting this after what happened are lousy.
Je vous soutiendrai sur ça, pour aucune autre raison que l'optique de combattre cela après le mal qui s'est déroulé.
There is reason to believe that this individual is your son.
Il y a des raisons de penser que cet individu est votre fils.
I mean, I know the guy's given you reason to be, but...
Je veux dire, ce type te donne des raisons pour, mais...
What Oliver doesn't know is that the reason her rehabilitation was short-lived was'cause she caught my confessing to working with Damien Darhk on TV.
Ce qu'Oliver ignore, c'est que la raison pour laquelle sa réinsertion a été si courte est parce qu'elle a vu que j'ai confessé avoir travaillé avec Damien Darhk à la télévision.
Look, Ollie, the only reason I didn't tell you was because I was trying to keep your hands clean.
Écoute, Ollie, la seule raison pour laquelle je ne te l'ai pas dit c'est parce que je ne voulais pas que tu te salisses les mains.
You give me one good reason why I shouldn't have you arrested right now.
Donne-moi une bonne raison de ne pas te faire arrêter sur-le-champ.
Well, I cannot think of any good reason.
Eh bien, je ne vois vraiment pas.
Anatoly is here for a reason.
Anatoly est ici pour une raison.
With good reason.
Avec raison.
But that's no reason to get yourself--all of us blown up.
Mais ce n'est pas une raison pour te faire, nous faire exploser.
Chase does everything for a reason.
Chase fait tout pour une raison.
If Chase wanted you here for some reason, he could have been more specific about which floor.
Si Chase te voulait là-dedans pour une raison, il aurait pu donner plus de précision sur l'étage.
Chase is the reason Sampson got out of prison.
C'est grâce à Chase que Sampson est sorti de prison.
For a reason.
Pour une raison.
He's the reason I have to go back the way I have to go back.
Il est la raison pour laquelle je dois rentrer de la façon dont je dois rentrer.
All the more reason to do it.
Raison de plus de le faire.
In time, we will be able to reason with the Clave.
Un jour, on parviendra à raisonner l'Enclave.
Everyone has a reason to want Valentine dead. I more than anyone.
On veut tous voir Valentin mourir, moi, plus que quiconque.
There's a reason why my people have survived longer than any other creature on this Earth.
Il y a une raison si les miens vivent plus que n'importe quelle autre créature.
Even more reason i choose to fight.
Raison de plus pour choisir le combat.
And the only reason they think it tilts the other way is because we poor, public servants are always looking for some fat, private-sectors payoff down the road.
Et la seule raison pour laquelle ils pensent qu'il en est autrement est parce que nous, pauvres serviteurs publics sommes toujours à la recherche d'une belle grosse récompense du secteur privé, plus tard.
And the only reason we're here now is to see if you want to do something about it.
Et la seule raison qui nous amène c'est de savoir si vous voulez y faire quelque chose.
You know the only reason they infected Eros is because it's got the poorest belters in the system, right?
Tu sais, ils ont choisi d'infecter Eros car les Ceinturiens les plus pauvres du système y vivaient, non?
She ended up burning her family's house down and blamed Jean as part of the reason for why she did it.
Elle a incendié sa maison de famille et a rejeté la faute sur Jean.
The whole reason that Gilfoyle and I stayed up for 48 fucking straight hours was to decrease server load, not keep it the same.
Si Gilfoyle et moi, on a trimé pendant 48 h consécutives, c'était pour réduire la charge du serveur. Pas pour qu'elle reste pareille.
Technically, the reason why we stayed up for two days was to maximize our ability to get a million users, and I just did that.
On a trimé pendant 2 jours pour atteindre rapidement un million d'utilisateurs. Ce que je viens de faire.
Can you think of any reason why you don't deserve a promotion?
Existe-il une raison de vous priver une promotion?
Do you believe we're here for a reason?
Crois-tu que nous sommes ici pour une raison?
Jon Snow has even more reason to hate Cersei than you do.
Jon Snow hait Cersei encore plus que vous.
There's a reason you called him Puppy.
Tu l'appelais pas bichon par hasard.
And the reason I take pause here, the reason I'm hoping you will break from the natural script is that this is, I suspect, suspect strongly, this is not the average case.
Je me permets d'espérer que vous abandonnerez le script établi parce que je suis profondément convaincue que ceci n'est pas une histoire banale.
The reason I ask is because some anonymous tip dropped you right in our laps, boxed up with a bow.
J'aimerais savoir parce qu'un tuyau anonyme vous a livrés à nous. Sur un plateau d'argent.
Shame is the reason dead people only go out at night.
C'est à cause de ça que les morts sortent que la nuit.
Reason to hope on transportation, then.
Tu peux espérer la déportation.
Was he the reason you left Gotham before?
Il était la raison pour laquelle tu as quitté Gotham?
There's always a reason. He needs to go to a hospital.
Il a besoin d'aller à l'hôpital.
Now, what about them? We've got option "A," appeal to their reason...
Nous avons l'option "A", les faire revenir à la raison...
You know... the only reason she came back to Gotham, the only reason she tracked me down after 11 years... was you.
La seule raison pour laquelle elle est revenue à Gotham, la seule raison pour laquelle elle m'a suivie après 11 ans... c'était toi.
The reason I'm here is I'm gonna kill you.
La raison pour laquelle je suis ici est que je vais vous tuer.
Rules that you cannot and you will not break, never mind what the reason, never mind what the circumstance.
Les règles que vous ne pouvez pas et que vous ne briserez pas, quelle que soit la raison, peu importe les circonstances.
The real reason.
La vraie raison.
Can you see how I might think you may have handed Ed off to this all-powerful group for some reason?
Tu vois pourquoi je pourrais penser que tu pourrais avoir livré Ed à ce groupe tout-puissant pour je ne sais quelle raison?
Yeah, there is a reason.
Il y a une raison.
Okay, you know there is a reason they call me the fastest man alive.
Tu sais qu'il y a une raison si on m'appelle l'homme le plus rapide du monde.
Huh, for some reason I thought Flashpoint would look a lot different.
Ce n'est pas la vision que je me faisais de Flashpoint.
But yesterday when you saved me, I remembered that I have no reason to be scared.
Mais hier quand tu m'as sauvée, ça m'a rappelé que je n'ai aucune raison d'avoir peur.