English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ R ] / Reconcile

Reconcile traducir francés

412 traducción paralela
Today Gunther and I will reconcile.
Aujourd'hui même, je vais me réconcilier avec Gunther.
You know, it's terribly difficult to reconcile the creative abilities of the writer with the trivialities of the balance sheet.
Vous savez, il est terriblement difficile de concilier l'activité créatrice de l'écrivain avec les bilans commerciaux.
She was! Suddenly got the idea to reconcile with Mary Baring.
Tout à coup, elle voulait absolument dîner avec Mary.
I cant quite reconcile that with what followed.
J'ai du mal à associer cela à ton geste de ce matin.
There thou shalt live till we can find a time to blaze your marriage, reconcile your friends, beg pardon of the Prince, and call thee back with twenty hundred thousand times more joy than thou went'st forth in lamentation.
Tu dois vivre pour faire resplendir votre mariage, réconcilier vos amis, implorer le pardon du Prince, et revenir ici avec vingt mille fois plus de joie que tu n'eus de lamentations en partant.
There are still one or two little points Holmes, that I can't for the life of me reconcile with your theory.
Il y a deux ou trois points qui me chagrinent dans votre théorie.
A last chance to talk things over and reconcile their differences.
Une dernière chance de se réconcilier.
Unfortunately my government cannot reconcile your words... with the acts of your subjects.
Hélas, Votre Grâce, mon gouvernement juge l'action de vos sujets.
Even that is possible with a great personality who would reconcile the two nations.
Même cela est possible avec une grande personnalité Qui concilierait les deux nations.
Don Antão, I prayed to the heavens that I not die before seeing this most holy and noble family reconcile!
D. Antão! Le ciel a voulu que je ne meure pas sans voir cette noble et sainte famille réconciliée.
You've got to reconcile yourself to the fact that Kay is dead.
Tu dois te résigner au fait que Kay est morte.
God and sinners reconcile
Dieu et pécheurs réconciliez-vous
We saw a man trying to reconcile predestination with free will.
Un homme tentant de concilier prédestination et libre arbitre.
We can never reconcile our differences. They are too elemental.
Nos divergences de vue sont trop évidentes.
If people don't reconcile, they fall out.
Si les gens ne se rèconciIient pas, ils se brouillent.
How do you reconcile this with Charcot's theory?
Comment réconcilier ces faits avec la théorie de Charcot?
Here, hundreds of American women come to spend most of their recurrent widowhood in order to eliminate the weight gained during their last marriage and to reconcile with the law of gravity, while waiting for the next inevitable wedding.
Ici, des centaines d'Américaines viennent profiter de leurs veuvages successifs pour éliminer les kilos superflus accumulés lors de leur dernier mariage et se conformer à la loi de la pesanteur en attente des inéluctables prochaines noces.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
J'ai appris les moeurs occidentales et je suis devenue un produit mixte... Un paradoxe... Et c'est très dur de réconcilier les extrêmes.
Reconcile yourself to it, doctor.
Reconnaissez-le, Docteur.
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you?
N'avez-vous pas pu le convaincre de se réconcilier avec vous?
I came here to reconcile the old man with his family.
Je suis venue réconcilier le vieil homme avec ses proches.
O God, forgive, reconcile and curb our passions!
Pardonne, Seigneur, apaise et musèle...
You were talking about Jesus. Perhaps He was born and crucified for only one reason : to reconcile God with man.
Toi qui parlais de Jésus tout à l'heure, ne se pourrait-il pas qu'il fût né et mis en croix justement pour réconcilier l'homme et Dieu?
- I'm trying to reconcile your story.
J'essaie juste de comprendre.
How do you reconcile that?
Cela vous paraît logique?
For beneath this mountain, when moon and water reconcile, the secret River of Life will be revealed.
quand la lune et l'eau seront réconciliées, le fleuve secret de la vie sera révélé.
Once there, I will do everything in my power to reconcile you with the city.
Là, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour te réconcilier avec la ville.
And it may reconcile my Franco with females.
Il n'y a pas de mal à ça. Histoire de réconcilier mon Franco avec le sexe féminin.
When Abu Talib, his old Protector, died... with his last breath, Abu Talib, tried again to reconcile Mecca and Muhammad.
Abu Talib, son vieux protecteur, mourut. De son dernier souffle, Abu Talib tenta encore de réconcilier Mahomet et La Mecque.
"And lightly reconcile in autumn's face... " what's left of verdant life. "
"Et ce qui reste de cette vie bucolique à l'automne."
How can he reconcile his seeing a thief with works security?
Lcomment concilier la fréquentation d'une voleuse et la sécurité?
Dr. Lobel doesn't think it's unrealistic to hope that your father and I might reconcile.
- Non. Le Dr Lobel ne trouve pas irréaliste que ton père et moi nous réconcilions.
I can't manage to reconcile the past with the present.
Je n'arrive pas à réconcilier le passé avec le présent.
I cannot reconcile its strange properties with everything else my senses tell me.
Je ne peux rapprocher ses étranges propriétés à rien de ce que mes sens me disent.
Tycho had told Kepler that the apparent motion of Mars was the most difficult to reconcile with a circular orbit.
Tycho avait dit à Kepler que le mouvement de Mars... était le plus éloigné d'une orbite circulaire.
What's happened With you, it's even giving us a chance to reconcile our differences.
Ce qui t'est arrivé nous donne la chance de concilier nos différences.
Reconcile with his mother.
Réconcilie-toi avec sa mère.
And they persuaded you with a view... that you might reconcile differences and not plunder them.
Elles vous persuadaient afin de réconcilier des différences, non de les piller.
I think he will ultimately reconcile with his mother, but, unfortunately, his tricycle has been taken away, and it will never be replaced.
Je crois qu'il finira par se réconcilier avec sa mère, mais, malheureusement, son tricycle a été enlevé, et il ne sera jamais remplacé.
Seeing you two friends reconcile, I could almost cry.
Voir deux amis se réconcilier me ferait presque pleurer.
So if you'll only call me Anne with an "e", I'll try and reconcile myself to not being called Cordelia.
Tandis qu'avec un "e" c'est plus distingué!
He could not reconcile himself... to the fact Joseph was 40 and the Virgin Mary was 14.
Il ne pouvait pas admettre le fait que Joseph avait 40 ans et la Vierge Marie, 14.
How do you reconcile your two careers, cop and best-selling author?
Comment conciliez-vous le métier de policier et celui d'écrivain?
If Djeli Kouyaté could reconcile you with your father, I would be the happiest of mothers.
Si Djeli Kouyaté parvenait à te réconcilier avec ton père, je serais la plus heureuse des mères.
Determined to end the civil war and reconcile the divided nation, we marched upon Granada, a bastion of conservative power.
Décidés à mettre fin à la guerre civile et à réunifier la nation, nous marchâmes sur Granada, bastion des Conservateurs.
If I can reconcile dialectical materialism and Allah isn't that my business?
Si je peux réconcilier le matérialisme dialectique et Allah... je crois que ça me regarde, non!
TO DO WHAT? TO RECONCILE THE KILLING OF MEN AND WOMEN WITHOUT ANY WARNING.
Je me demande si nous ne serons pas damnés.
Hoping to reconcile the irreconcilable,
Dans l'espoir de concilier l'inconciliable,
Showing us how to reconcile the russians and the chinese.
En attendant la semaine prochaine :
" the man in whom is unable to reconcile himself...
" où l'homme en lui
There are certain things here, which are impossible to reconcile to the settled order of nature.
Pourquoi n'êtes-vous pas venu me voir plus tôt?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]