Remind traducir francés
10,967 traducción paralela
I don't have to remind you of the tenuous political situation at the VA right now.
Je n'ai pas besoin de vous rappeler la fragilité de la situation à la clinique en ce moment.
I'll be in my car and something will remind me of Marta.
Je serai dans ma voiture et quelque chose me rappellera Marta.
( Anders ) [laughs] Alice, need we remind you how you got your job?
Alice, doit-on te rappeler comment tu as eu ton job?
May I remind you that "beat co" " is our boss's daughter?
Simple agent qui se trouve être la fille de notre patron.
George, remind me, are we allowed to do 1471? No.
George, rappelle-moi, on a le droit d'appuyer sur la touche rappel?
Does this remind anyone else of those Hammerpedes from Prometheus?
Est-ce que cela rappelle à quelqu'un d'autre les Hammerpedes de Prometheus?
I would remind you this is a court of law
Je vous rappelle que c'est un tribunal
Father, I must remind you that this conversation is held in the strictest confidence.
Mon Père, je dois vous rappeler que cette conversation est strictement confidentielle.
Who does that remind you of?
Ça vous rappelle qui?
Why don't you remind me?
Rappelez-le-moi.
Mnh-mnh, mnh-mnh. Do I need to remind you that I am dying and I have a gun?
Je dois te rappeler que je suis mourant et armé?
I merely came to remind you what the next King of England gets.
Je suis simplement venue te rappeler ce à quoi le futur Roi a droit :
Then you'd better remind them what they stand to lose.
Alors tu ferais mieux de leur rappeler ce qu'ils ont à perdre.
I'm sure I don't need to remind you that our lifestyle is a lifestyle worth preserving.
Je suis sur que je n'ai pas besoin de vous rappeler que notre mode de vie vaut le coup d'être préservé.
Sorry. You'll have to remind me, what's sorrow like?
Vous devrez me rappeler, qu'est-ce que le chagrin?
I keep that entry to remind me not to have any more.
Je garde celle-ci pour me rappeler de ne plus en avoir.
You remind me of someone.
Vous me rappelez quelqu'un.
Personal effects, his favourite books and photographs, to remind him of all he has to live for.
Effets personnels, son livre préféré et des photographies, pour lui rappeler pourquoi il doit se battre.
These things remind the farming community that we're all on the same side.
Cela rappelle à la communauté agricole que nous sommes tous du même côté.
I wish we could remind your mother that we're on the same side.
Si seulement votre mère savait que nous sommes du même côté.
And just to remind you, the chef requests no substitutions.
Je précise que le chef n'accepte aucun changement.
Remind me to never take travel advice from you again.
Je suivrai plus jamais tes conseils de voyage.
Do I need to remind you what life would be like if the Ansar Dine had power?
Dois-je te rappeler comment serait notre vie si Ansar Dine était au pouvoir?
Remind the witness that she's still under oath, Your Honor.
Rappelez au témoin qu'elle est toujours sous serment.
And I'm sure I don't have to remind you how patient we've been with your leaves of absence for your medics international trips.
Je suis sûr qu'il est inutile de vous rappeler notre patience vis-à-vis de vos permissions pour vos voyages humanitaires.
Now in case I have to remind you all again, I am the butler.
Au cas où je doive encore vous le rappeler, je suis le majordome.
I'm so sorry. " And when my children ask me who that tall gray stranger in the window is, I'll remind them," That's your grandpa. "
Quand mes enfants demanderont qui est le monsieur grisonnant, je leur dirai : "C'est votre papy."
What was his name? Ned. You know, you kind of remind me of him a little bit.
Quel était son nom? tu me fais un peu penser à lui.
You don't want to help us, fine but I don't need to remind you what will happen if you stand in our way.
Si vous ne voulez pas nous aider, très bien, mais je suis sûr que je n'ai pas à vous rappeler ce qu'il va vous arriver si vous vous mettez au travers de notre chemin.
- Who does this remind you of?
- À qui cela vous fait-il penser?
Remind me.
Rappelez-moi.
Actually, I just came to remind myself that I am a good writer.
En réalité, je suis juste venu pour me rappeler c'est pour cela que je suis un si bon écrivain.
- No. I haven't had children, as you so kindly remind me, but I hope I do have a sense of decency.
Je ne l'ai pas eu d'enfants, que vous avez bien voulu me rappelles, mais je l'espère-je faire avoir un sens de la décence.
I will deny Sally's story, say you and Olivia were nothing more than a trashy rumor, remind everyone what close friends we are.
Je vais démentir l'histoire de Sally, dire qu'Olivia et toi n'étiez rien de plus qu'une mauvaise rumeur, et rappeler à chacun quelles bonnes amies nous sommes.
Santa, you're a lucky man. I remind him of that every day. You know what they say?
J'aimerais te donner ta chance - une occasion unique de t'illustrer.
I got it because you remind me of him.
Je l'ai acheté parce que tu me fais penser à lui.
You got me this turtleneck to remind me that even though
Tu m'as acheté ce col roulé pour me rappeler que même si
Who do I remind you of?
Qui je vous rappelle?
Remind you of anyone?
Ça ne te rappelle rien?
When you call your lawyer, remind him you got two murders in Jersey and one in New York.
Quand vous appellerez votre avocat, rappelez-lui que vous avez deux meurtres à Jersey et un à New York.
May I remind you we have business here.
On est ici pour un but précis.
Remind you of home?
Ça te rappelle le pays?
I don't need you to remind me!
Comme si je ne le savais pas. Tiens!
Remind me to fire you.
Rappelle moi de te virer.
Remind me of her name.
Rappelle-moi son nom.
Hey, doesn't this remind you of, uh, that sketch from "Saturday Night Tonight" where, uh, Mickey Franks plays Sherlock Holmes wacky cousin?
Dis, ça ne te rappelle pas ce sketch du "Saturday Night Tonight" où Mickey Franks joue le cousin déjanté de Sherlock Holmes?
May I remind you that, technically, we are strangers to Bay, and that a stranger raised our daughter?
Puis-je te rappeler que, techniquement, nous sommes des étrangers pour Bay, et qu'une étrangère a élevé notre fille?
Mr. Specter, I know this is a bad time, but I have to remind you that- -
M. Specter, je sais que c'est pas le moment, mais vous devez vous rappeler que..
You remind me of me.
Tu me fait penser à moi.
[chuckles] you know the funny thing is, Is you actually... You remind me of him.
Le plus drôle est que, en fait, tu me fais penser à lui.
Remind her they were friends.
Rappelez-lui qu'ils étaient amis.