Remind me traducir francés
5,354 traducción paralela
You remind me of someone.
Tu me rappelles quelqu'un.
Next time, remind me to get shot in the head.
La prochaine fois, rappelez-moi de me faire tirer dans la tête.
- Oh, hey, remind me to reboot the CPU in Ray's spine so he can walk again.
- Oh, hé, rappelle-moi de redémarrer la puce dans la colonne de Ray pour qu'il puisse marcher.
And I'm curious, why didn't you remind me about that until just now?
- que maintenant? - Tu as dis tais-toi,
And remind me, how did you celebrate getting accepted into Columbia?
Et rappelle-moi, comment as-tu célébré le fait d'être accepté à Columbia?
Do you honestly believe you have to remind me how much I screwed up?
Tu crois vraiment que tu dois me rappeler combien j'ai merdé?
Remind me never do anyone a favor.
Ne moi rappelez jamais faire quelqu'un une faveur.
Boys, remind me never to confess to a priest.
Garçons, ne moi rappelez jamais confesser à un prêtre.
Remind me again why I keep you around.
Rappelles moi pourquoi je te garde à mes côté.
You remind me of an old schoolmate. His name was Sme-Ily Sau...
Ça me rappelle un ami qui s'appellait Shi Shishi.
Remind me again why mom and dad walked halfway across China to adopt you.
Rappelle-moi pourquoi papa et maman ont fouillé la Chine pour t'adopter.
And remind me how stolen German bearer bonds have nothing to do with telekinesis.
Et rappelle-moi ce que des titres porteurs allemands ont à voir avec la télékinésie.
( Exhales sharply ) Remind me next time I brag about a goldmine to make sure there's actually gold in it.
La prochaine fois que je me vante d'une mine d'or, rappelle-moi de m'assurer qu'il y a réellement de l'or dedans.
- Don't remind me.
Ne m'en parlez pas.
Oh, don't remind me.
Oh, ne me le rappelle pas.
Oh, you don't have to remind me of that.
Oh, tu n'as pas a me rappeler ça.
- Why don't you remind me?
- Qu'est-ce que tu veux me dire?
Is this when you remind me what happened to my dad?
C'est là que tu me rappelles ce qui est arrivé à mon père?
Remind me.
Rappelles-moi.
Remind me not to tell you any secrets.
Rappelle-moi de ne jamais te dire aucun secret.
Okay, and the only reason I'm thinking of them is because they remind me of all the misery that I have caused.
Et la seule raison qui m'y fait penser c'est parce qu'ils me rappellent toute la douleur que j'ai causé.
You know what? You, every day, I want you to remind me never to go drinking with Ben, all right?
Toi... chaque jour, rappelle-moi de ne jamais aller boire avec un Ben.
You just remind me of someone I once knew.
Tu me rappelles juste quelqu'un que j'ai connu.
You remind me of your ancestor, Gontrand.
Vous me rappelez votre ancetre, Gontrand.
Don't remind me.
Ne me rappellez pas.
You needn't remind me.
Vous n'avez pas besoin de me le rappeler.
So... you remind me of Spector?
Donc... tu me rappelles Spector?
- [Laughs] You remind me so much of my beautiful Zen.
Tu me rappelles tellement mon beau Zen.
- You remind me of Mary.
Tu me rappelles Mary.
Ohh. Remind me to call my shoemaker.
Rappelle-moi d'appeler mon cordonnier.
You know, I don't, uh... throw this type of compliment around often, but you guys are such a tight-knit group... You remind me... of the'87 Browns.
Vous savez, je... je ne dis pas ça souvent, mais vous êtes tellement soudés... vous me rappelez... l'équipe des Browns de 1987.
Remind me again why we forgave her.
Rappelez-moi pourquoi nous lui avons pardonné.
Hey, listen. Remind me next time I come over, to fix that handrail out there.
Rappelle-moi la prochaine fois que je viens, de réparer cette rampe.
Uh, remind me again why I insisted you guys hang out?
Rappelle-moi encore une fois pourquoi j'ai insisté pour que vous traîniez ensemble?
Remind me to make you
Rappelez-moi de vous faire
Honest to god, you remind me of my Mammaw.
Pour être honnête, vous me rappelez ma maman.
Remind me, Miss...
Me rappelle, madame...
- Please remind me of the names.
- Redites-moi vos noms.
I'm holding on to all these things that remind me of her, and no wonder I can't move on.
Je garde toutes ces choses qui me la rappelle, pas étonnant que je n'arrive pas à avancer.
Remind me to not die intestate with Mike Ross around.
Rappelle-moi de ne pas mourir intestat quand Mike Ross est dans le coin.
If you're thinking of, uh, sending drones or missiles, just wanna remind you that the children will be sleeping in the tents with me.
Si vous pensez envoyer, des drones ou des missiles, je veux juste que vous sachiez que les enfants dormiront dans les tentes avec moi.
Do I have to remind you that I raised myself?
Est-ce que je dois te rappeler que je me suis élevée toute seule?
Now, before you say I'm going to hell, I'd like to remind you that the only reason I had a guide dog with me is because I take care of a blind guy.
Maintenant, avant de dire que j'irais en enfer, je voudrais vous rappeler que la seule raison pour laquelle j'avais un chien pour aveugle est parce que j'aide un aveugle.
Let me remind you that your project exists at our discretion.
Laisse-moi te rappeler que votre projet existe grâce à notre discrétion.
Let me remind you, general, that this is my program.
Laisse-moi te rappeler, général, que c'est mon programme.
But, first, let me remind you that it's cold in here.
Mais d'abord je dois vous rappelez qu'il fait froid ici.
Son, do I need to remind you what you asked me to do before you went up last time?
Fils, es ce que j'ai besoin de te rappeler ce que tu m'as demandé de faire avant de partir la dernière fois?
- I was gonna ask, but I- when I moved in, I put that up, as corny as that seems, to remind myself what a big year this is, finally living on my own, not at my parents'house.
- J'allais demander, mais je... - Quand j'ai emménagé, j'ai mis ça, aussi cucul que ça paraisse, pour me rappeler quelle grande année c'est, à vivre finalement seule, pas chez mes parents.
I have a tendency to get distracted, and I put that note up to remind myself not to get distracted.
J'ai une tendance à me laisser distraire, et j'ai mis cette note pour me rappeler de ne pas me laisser distraire.
She wanted me to remind you about the...
Elle voulait te rappeler de prendre...
I always have to remind myself not to mix beer and whiskey.
Je dois toujours me rappeler de ne pas mélanger la bière et du whisky.