English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ R ] / Revenant

Revenant traducir francés

1,213 traducción paralela
For a man just back from the undead, you're looking good, Doc.
Pour un homme revenant des morts-vivants, vous semblez en forme.
For you be no wraith, but made from flesh and blood beneath that mask and those robes, even as I!
Car vous n'êtes pas un revenant, mais fait de chair et de sang, sous ce masque et ces robes, tout comme moi.
Yeah, it was waiting for me when I got back.
Je l'ai eu en revenant.
Welcome back from the grave.
Bienvenue au revenant...
You do see her as a threat, suddenly coming back into blake's life.
Vous la voyez ainsi, revenant soudain dans la vie de Blake.
On your way over stop off at Ernie's and see if that film is ready that I brought in to be -
En revenant, vous pouvez arrêter chez Ernie et voir si le film est prêt que je lui ai donné...
Could you stop at the butcher's on your way back? - A roast for four.
En revenant, rapporte un rôti pour quatre.
Want to see a movie on the way home?
Veux-tu voir un film en revenant ce soir?
Look who's back!
Un revenant!
I'll blush all the way to the bank.
Je rougirai en revenant de la banque!
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
C'est notre avis qu'en revenant ici vous recherchez un codicille au contrat original, un codicille d'une nature plus permanente, un contrat durable avec une veuve.
We were afraid something terrible might have befallen you on your way back to the pink plantation.
On redoutait que quelque chose de terrible... vous soit arrivé en revenant à la Plantation Rose.
Maybe it's his apparition!
Ce fut peut-être un revenant!
... might well send two drunken knights fresh from the Crusades on a mission to wreak vengeance on him.
.. enverra deux chevaliers saouls revenant des Croisades en mission pour assouvir sa vengeance.
Two drunken knights fresh from the Crusades and here on a mission for King Richard, bless him!
Deux chevaliers saouls revenant des Croisades que le bon Roi Richard a envoyés en mission!
You look as if you've just seen a ghost.
On dirait que vous avez vu un revenant.
They said he was too timid.
En revenant, il a repris. Soi-disant qu'il était craintif.
When a flower of the South, a decent girl with a beautiful good family is arrested on her way home from her niece's confirmation and booked and incarcerated like a common woman of the streets.
Quand une fleur du Sud, une fille bien d'une bonne et belle famille est arrêtée en revenant de la confirmation de sa nièce, et incarcérée comme une femme de la rue.
I'm gonna go shopping and then I'm gonna come back and make you a nice quiet dinner.
Je vais magasiner et en revenant, je vous ferai un bon petit souper.
Look at her, but not coldly but with the lust expected from uncles coming back from the war.
Regardez-la, mais pas froidement mais avec le désir attendu de oncles revenant de la guerre.
Now, three years ago, I remember I was out alone, at night...
Cela fait trois ans, maintenant. Je me souviens... j'étais seul, une nuit... j'avais perdu mon chemin en revenant de la ville.
It appears he is an old soldier recently back from India, and no one knows anything else about his background except that he makes a living by entertaining the troops,
Il semblerait qu'il soit un ancien soldat revenant des Indes. Personne ne sait rien d'autre de son passé, sauf que pour gagner sa vie il donne des spectacles pour les troupes.
Well look who's back.
Eh bien... Un revenant!
What did you tell her back home?
Que lui as-tu dit, en revenant à la maison?
It's about two miles back down the road, up, back at the crossroads.
- 3 km en revenant sur vos pas. Au carrefour.
When we get back to the office, we're gonna find another case.
En revenant au bureau on va trouver une autre affaire.
When I snuck in this afternoon to pick up a few things, I was exhausted.
Cet après-midi, en revenant ici pour prendre des trucs, j'étais exténué.
I got the pickup stuck in the mud coming back.
Je me suis embourbé avec la camionnette en revenant.
He got stuck in the mud on the way back.
Il s'est embourbé en revenant.
The process of calculating a derivative, is called "differentiation".
Le processus revenant à calculer une dérivée est appelé "différentiation".
Returning no longer found on our business.
En revenant on n'a plus trouvé nos affaires.
So I thought I'd better look into your story.
En revenant à moi, j'ai voulu vérifier votre histoire.
What did Robert tell his wife when he got back from Italy?
Qu'est-ce que Turmel a raconté à sa femme en revenant d'ltalie? Je sais pas.
So I'll get a job when we get back and I'll go six months late.
Je prendrai un boulot en revenant et je démarrerai six mois plus tard.
Returning toward evening, in an amazing light, facing that indescribable bay, I exclaimed to Helene : " Tonight I'll play Bach's 3rd Sonata for you.
Revenant vers la fin du jour, dans une étonnante lumière, devant cette rade indescriptible, je me penche soudain vers Hélène et je lui crie :
When Pete and I came back from the computer bay, we were talking about the Tompkins file.
En revenant de l'informatique, on parlait du dossier Tompkins, avec Pete.
I'll buy you something on the way back.
En revenant, j'achèterai quelque chose pour toi.
I was tired, on the way home.
J'étais fatiguée... en revenant à la maison.
Was there anything in Mrs Chamberlain's demeanour on her return to the barbecue that indicated anything abnormal had happened?
Son apparence ou sa conduite en revenant au barbecue évoquaient-elles un incident anormal?
I know there's a myth about it, a folk tale which says if a man sleeps with a remnant- - that's a ghost- - he dies of it.
Je sais qu'il y a un mythe à ce sujet, qui dit que si un homme couche avec un revenant.. qui est un fantôme.. il en meurt.
Ay. On the way home from the pub.
En revenant du pub....
I had a bath, I did not delay any more than ten minutes. While returning, it had that in the cushion.
Je me lavais et en revenant, c'était épinglé sur mon oreiller.
Well, I guess I didn't expect to be coming up against a dead man, did I?
Je ne m'attendais pas à me retrouver face à un revenant.
And then that devil Eustace turned up from India.
Cette crapule d'Eustache lui tombe dessus en revenant.
They would hop to church and hop back home again.
Ils bondissaient jusqu'à l'église, puis pendant la messe et en revenant à la maison.
I knew when I came back down into this world, I'd start having weird behavior like this.
Je savais qu'en revenant dans ce monde j'aurais un comportement bizarre.
All right. I'll bring home Chinese after the game.
Je passerai au Chinois en revenant.
- Hi, stranger. - Need any help?
- Bonsoir revenant!
All right, I'll pick it up on my way back.
Je le prendrai en revenant.
Went to the track...
En revenant des courses de Del Mar, l'été dernier.
- His brakes?
En revenant de chez le procureur, ses freins ont lâché. Ses freins?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]