Saying traducir francés
92,266 traducción paralela
Well, I mean, it's technically under, but you know what I'm saying.
C'est plutôt en-dessous, mais tu sais de quoi je parle.
You know what I'm saying?
Tu vois?
No one would ever accuse him of saying too much, but when he went into action, it was a beautiful thing to behold.
On ne pouvait pas l'accuser de trop parler, mais dans le feu de l'action, c'était quelque chose à voir.
Are you saying "Bob" or "Rob"?
Tu parles de "Bob" ou "Rob"?
So you're saying this can still work.
Donc vous dites que ça peut marcher?
They think he's in the metro area, but that's like saying the needle's somewhere in the haystack.
Ils pensent qu'il est en ville, mais c'est chercher une aiguille dans une botte de foin.
You understand what I'm saying?
Vous comprenez ce que je veux dire?
I appreciate you saying that.
J'apprécie votre compliment.
So, you're saying the vice president is linked to the man who tried to assassinate the president?
Le vice-président connaît l'homme qui a tenté d'assassiner le Président?
So, how much longer are they saying it's gonna be?
Ce sera encore long?
I'm saying it now. Mr. President, we're dealing with a conspiracy that's so deep, so dangerous that nobody's safe.
M. le Président, c'est un complot très dangereux et qui va très loin, personne n'est à l'abri.
What I'm saying was I couldn't believe that I was here.
Je n'en revenais pas d'être ici.
I'm just saying there may or may not be a pool going in the lower press.
Il pourrait y avoir un pool dans la salle des journalistes.
It wasn't until we ran the call through a digital filter that we realized she was saying "FBI Agent Hannah Wells." Okay.
Ce n'est qu'après avoir appliqué un filtre digital à l'appel que nous avons réalisé qu'elle disait "Agent du FBI Hannah Wells".
What Alyssa's saying is if you go in voluntarily, it buys good will, for you and the paper...
Ce qu'Alyssa dit, c'est que si vous y allez volontairement, ça montre de la bonne volonté pour vous et le journal...
I appreciate you saying that.
J'apprécie que vous disiez cela.
That's not what I'm saying.
Ce n'est pas ce que je dis.
Mom. Please, what are you saying?
Qu'est-ce que tu racontes?
You've been saying that every day for the last two weeks.
Tu dis ça tous les jours depuis deux semaines.
Let's get some fresh eyes on this, that's all I'm saying.
Je dis juste qu'il faudrait mieux avoir un regard neuf sur ça.
He was on a morphine drip, saying all kinds of things.
Il était sous morhine, disant plein de choses.
I'm not saying another word until I get what I want.
Je ne dirai pas un mot tant que je n'aurai pas ce que je veux.
What are you saying, Rich?
Qu'est-ce que tu racontes, Rich?
I know that last part didn't really make sense, but you see what I'm saying, right?
Je sais que la dernière partie n'a pas trop de sens, mais vous voyez ce que je veux dire, n'est-ce pas?
Will you please stop saying things like "died" or "passing" or "end-of-life"?
Tu peux arrêter de parler de mort, de décès et de fin de vie?
saying I do means saying I will.
Rebecca, en te disant oui, je te dis "pour toujours".
What are those sentences, and who are you saying them to?
Quelles sont ces phrases et à qui tu les dis?
Probably saying something snarky underneath your breath. To a horse.
En murmurant des trucs désobligeants... à un cheval.
I just ain't ready to give up that whole rack of ribs! " You know what I'm saying?
"mais je veux pas me priver des autres morceaux."
Someone else would make it, is all I'm saying.
Quelqu'un le fera pour toi.
All I'm saying is, what if your problems aren't in your head?
Tout ce que je dis c'est, et si tes problèmes n'étaient pas dans ta tête?
All I'm saying is... that thing they tell us is crazy, how I don't want to be handled, or you see stuff and hear, whatever, voices.
Tout ce que je dis... cette chose qu'on nous raconte est folle, comment je ne peux pas être touchée, ou tu vois des trucs et entends, peu importe, des voix.
Are you saying the girl has some kind of, what, uh, extrasensory powers?
Tu insinues que la fille a un genre de pouvoir extrasensoriel?
Um, you're saying the girl... that you kissed the girl and she switched places with you?
Tu me dis que la fille... que tu as embrassé la fille et que vos places ont permuté?
Okay, so I'm clear, you're saying after you entered the body of a woman and escaped from a mental hospital where all the patients had magically been sealed inside of their rooms, you think you saw me getting out of a car?
Bon, je résume, tu dis qu'après être entré dans le corps d'une fille et avoir fui l'asile d'aliénés où tous les patients ont été magiquement verrouillés leurs chambres, tu crois m'avoir vu sortir d'une voiture?
Why you saying "salaam alaikum"?
Pourquoi tu dis ça?
Not that eating pork is on the same level of scrutiny as being gay, but you know what I'm saying.
Manger du porc et être gay, c'est pas pareil, mais vous avez pigé. - Oui.
What's he saying?
- Qu'est-ce qu'il dit?
So we... we hang out, we have a good time, no strings... is that what you're saying?
Donc... on sort ensemble, on passe du bon temps, pas d'attaches... c'est ça?
I am. And it's true. That's why it's a good saying.
C'est pour ça qu'elle est excellente.
I'm just saying...
Je dis juste que...
You saying I should kill myself?
Tu dis que je devrais me tuer?
And I'm saying, like, action movie,
Je dis comme dans un film d'action,
And you are saying that this curse would fall on me because he is your brother.
Cette malédiction me frapperait car il est votre frère?
I'm just saying be careful.
Faites juste attention.
You're saying it has power, not David?
Le pouvoir vient d'elle, pas de David?
What are you saying, Mom?
Qu'est-ce que tu dis, maman?
You ever wonder why I get away with saying whatever the hell I want all day?
Tu t'es jamais demandé pourquoi je pouvais dire ce que je voulais?
What's that saying?
C'est quoi le proverbe?
What was I saying?
Qu'est-ce que je disais?
Uh... you were saying...
Tu étais en train de dire...