English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Scattered

Scattered traducir francés

1,240 traducción paralela
The flies scattered as my shadows falls across, the dead rat grimaces.
Les mouches se dispersent quand mon ombre les touche. Le rat crevé grimace.
They opened drawers, cupboards, browsed among papers, scattered clothes everywhere, with a special liking for the so-called underwear...
Tout est en pagaille. Ils ont ouvert les tiroirs, les placards, ils ont farfouillé dans les papiers, ils ont éparpillé des vêtements, spécialement les dessous.
" But God's hand shall bind up all our scattered leaves again...
" Mais la main de Dieu rassemblera tous ces feuillets épars
Over a hundred years of archives were scattered on the floor of the dilapidated house...
Plus de cent ans d'archives étaient éparpillées sur la sol de la maison délabrée...
And when the tree fell... the monkeys were scattered
Lorsque l'arbre tomba... les singes s'éparpillèrent.
Four or five of them were scattered over the slopes of these highlands, each one at the very end of a cart track, among copses of white oaks.
Il y en a quatre ou cinq dispersés loin les uns des autres sur les flancs de ces hauteurs, dans les taillis de chênes blancs, à la toute extrémité des routes carrossables.
The wind had scattered seeds too.
Le vent aussi dispersait certaines graines.
All of us were scattered.
Ça a été la déroute.
All over the world. They scattered his ashes.
Nulle part et partout, ses cendres ont été dispersées.
Have you got some reason you want my atoms scattered all over space, boy?
Pourquoi éparpiller mes atomes dans l'espace, mon garçon?
A long war against scattered guerilla groups would be disheartening and too exhausting for our American troops.
Une guerre longue contre des factions isolées serait décourageante, et trop fatigante pour nos troupes américaines.
It was like trying to collect all these energies which time had scattered.
C'était un peu tenter de rassembler toutes ces énergies... que le temps avait dispersées.
Blood scattered everywhere.
Du sang partout.
There are pieces of guts and intestines laying scattered about.
Des morceaux de barbaque et des intestins dans tous les coins.
My people are scattered, lost.
Mon peuple est éparpillé, perdu.
Weathered pitted slabs of granite. Ancient tombs scattered throughout the lengthened breath of this peninsula.
Des blocs de granit usés par le temps, d'anciennes tombes qui parsèment cette péninsule de long en large.
The guy's brains were scattered all over the dresser.
La cervelle du type avait explosé sur le buffet.
It's scattered all over the place. But don't touch it.
Il est éparpillé dans tout le couloir.
You probably got 10 kids of your own scattered all everywhere and now you finally got one you got to take care of.
T'as sûrement dix mômes à toi un peu partout dans le monde, et t'en as enfin un dont tu dois t'occuper.
The body'll be cremated, the ashes scattered from his yacht.
Le corps sera incinéré, les cendres dispersées de son yacht.
I got a half a dozen of these large raisins that were scattered by the trap.
Le dîner! Peg pas là.
I've had 35 emergency calls scattered across 12 decks.
J'ai reçu 35 appels d'urgence provenant de 12 ponts.
They destroyed our cities. Scattered my people throughout the galaxy.
Elle a détruit nos villes, éparpillé mon peuple dans la galaxie.
So transmissions are scattered and refracted at random.
Nos transmissions s'en trouvent dispersées de façon aléatoire.
Then we had to pull back because the NVA were coming up on us. And we got scattered in the dunes.
On a dû se replier parce que les Nord-Vietnamiens nous sont tombés dessus et on s'est éparpillés dans les dunes
When the ties which hold the body together weaken... When the body get scattered to be earth, water and wind...
Quand se dénouent les liens qui unissaient les parties du corps, celui-ci s'éparpille en terre, eau et vent...
He must have pieced it together from clues scattered through the whole history of the Grail quest.
D'après différents renseignements.
Tiger's coming and you're scattered all over.
Le Tigre nous mijote un coup, et vous vous occupez de ces bêtises.
Scattered at four, lining up to come in.
4 arrivant en alignement.
If the sun shines on you your soul will be scattered You would never be reincarnated!
Si la lumière te touche, tu ne pourras plus te réincarner.
When the Borg destroyed my world, my people were scattered throughout the universe.
Quand les Borgs ont détruit mon monde, mon peuple s'est éparpillé dans tout l'univers.
Nestore, the wells are scattered all around.
Nestore, des puits épars sur toute la terre.
Are these the same outsiders who drove us to the coffin ships... and scattered us to the four corners of the earth?
Est-ce ces mêmes étrangers qui nous envoyèrent... dans des cercueils flottants, à l'autre bout du monde?
After Ruth died and the railroad stopped running', the cafe shut down, and everybody just scattered to the winds.
Après que Ruth est morte et que le train a cessé de passer... le café a fermé ses portes et tout le monde s'est dispersé.
Scattered all over.
Un peu partout.
Then, if you find your limbs scattered around deep space, it probably wasn't Babs.
Puis si tu retrouves tes membres éparpillés dans l'espace, ce n'était probablement pas Barbara.
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth wood upon the earth.
Nos ossements sont semés au bord du schéol, comme on laboure et ameublit la terre.
They burned his body on a giant pyre and then scattered his ashes over Cabrini-Green.
Son corps fut brûlé sur un bûcher géant, puis ses cendres furent dispersées sur Cabrini-Green.
What if I scattered his ashes at sea?
Si je jetais ses cendres dans la mer?
And from a single being created of like nature his mate. then from those two scattered like seeds countless men and women.
Il est dit... que l'Homme devrait révérer... son Dieu protecteur qui le créa... et qui, d'un être unique créa, de même nature, sa compagne... puis, de ces deux-là, éparpillés comme des graines... d'innombrables hommes et femmes.
My castles are scattered all over the place because I never know where I'll be.
Mes châteaux sont éparpillés un peu partout parce que je ne sais jamais où je serai.
We're scattered throughout the galaxy.
On nous trouve çà et là dans la galaxie.
Our life will pass like the traces of a cloud And be scattered like mist that is chased by the rays of the sun
Notre vie s'estompera comme la traîne d'un nuage, dissipée telle la brume chassée par les rayons du soleil.
Roger, Five-Lima, scattered, broken clouds... 20,000 feet with a severe storm advisory.
R-5-L, nuages à 2000 pieds. Risque de tempête.
Its wreckage is scattered over a two-mile area. No bodies have been found.
- L'avion est en morceaux.
And the words and things scattered upon the ground were all battered and tarnished and ambiguous.
Les mots et les choses qui jonchaient le sol étaient tous tordus, ternis et ambigus.
Notice the details, scattered like crumbs over this table we regularly share.
Soyez attentif aux détails comme les miettes sur cette table que nous partageons régulièrement.
Stray daydreams, scattered minutiae.
Des rêveries, de petits détails.
These planets are scattered.
Ces planètes sont dispersées.
the deck was scattered all over with bullet-riden corpses.
il y avait, je ne sais quel tas de cadavres criblés de balles.
- Scattered to the Nine Vectors.
Èparpyllés à travers les neuf Vecteurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]