English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / See the sights

See the sights traducir francés

132 traducción paralela
We'd like to see the sights.
La vue nous intéresse.
That you'd see the sights, absorb a lot of history and go back to your boys.
Que vous jeteriez un coup d'oeil, et rapporteriez des histoires aux rangers.
You mean gad about a bit, see the sights? Yes, sir.
Tu veux dire... aller se balader, faire la bringue?
- I thought maybe you and me could look around... see the sights and go to some nice place to eat.
- Je pensais que vous et moi... on pourrait visiter et trouver un endroit où manger.
- Looks like a good way to see the sights.
C'est bien, pour voir le paysage.
I detest the countryside. But alas, all Americans are born tourists and no doubt, he'll want to see the sights.
Je déteste la campagne, mais tous les Américains sont des touristes nés.
My husband took her to see the sights
Elle visite Osaka avec mon mari.
"You went to New York to see the sights, and instead you've became one of them."
"tu voulais voir les curiosités de New York " et tu en es devenue une! "
They've gone to see the sights.
Ils sont partis visiter les lieux.
- I'd like to drive around a bit, see the sights.
- J'aimerais aller faire un tour, visiter.
Now all I want is to be a tourist and see the sights.
Je veux jouer à la touriste fascinée par les monuments.
What you've been doing. Relax, enjoy, see the sights.
La même chose, du tourisme.
See the sights of Hokkaido while making some big money!
Presque comme une virée touristique en Hokkaido.
I'd just walk around Paris and see the sights.
Je vais juste me balader dans Paris et admirer la vue.
Rest a bit, see the sights of Paris.
Reposez-vous, faites du tourisme.
But seeing as I'm in this city, I'll take the opportunity to see the sights.
Et puis, dans votre magnifique ville, je vais avoir l'occasion de faire du tourisme. Si toutefoisj'en trouve letemps.
Why don't we take it easy, drive down the country roads and see the sights?
Pourquoi ne pas en profiter pour admirer un peu l'arrière campagne?
It'd be nice to see the sights like a regular tourist.
J'aurais juste aimé la visiter comme une touriste ordinaire.
I came to see the sights.
je fais du tourisme, je visite.
During summer break, I'll see the sights
♪ Durant les vacances j'verrai du pays ♪
Pinky : LET'S SEE THE SIGHTS IN OUR EYEBALL SHIP.
Voyons ce que voit notre vaisseau œil.
So what do you say, big guy? Ready to see the sights, huh?
Alors, ma grande, on va se promener?
Big boy's definitely ready to see the sights.
Bébé veut promener.
You didn't come to Yokohama to see the sights, did you?
Seulement toi ; tu ne viens pas ici pour être plus ouvert et apprendre.
Knowing those two guys, they're probably stopping off to see the sights.
Les connaissant, ils sont sûrement en train de faire du tourisme.
So see the sights, spend some money!
Visitez, dépensez!
Yeah, the duke, he just likes to stop off, you know, see the sights and, uh...
Ouais, Ie duc aime bien s'arrêter sur Ia route, regarder Ie paysage et...
How would you like to go see the sights now, Miss Dawson?
On va visiter la ville?
See the sights.
Allez-y, mon garçon. Baladez-vous.
See the sights.
Profitez du paysage.
You know, these folks want to see all the sights marked on the picture postcards.
Ces personnes veulent voir tous les monuments des cartes postales.
I came down here because I wanted to see if... Well, I want to see all the sights.
Je suis venue ici pour voir, je veux tout voir.
At the Follies You will see some wonderful sights
Aux Folies, Vous en prendrez plein les yeux
He wanted to see the beautiful sights of our beautiful city of New York.
Il voulait voir les beaux coins de notre belle ville.
I have a feeling that tonight you're going to see one of... the Riviera's most fascinating sights.
Vous allez voir un des spectacles... les plus fascinants de la Riviera.
We hope to see sights never before seen by man and by seeing, solve some of the mysteries of the deep.
On espère découvrir des vues inconnues, et résoudre certains mystères des profondeurs.
" When I think of all the sights That I gotta see yet
" Quand je pense à tout ce qu'il me reste à voir
He'll want to see the principal sights of Paris.
Il veut voir les principaux sites de Paris.
You see, the important thing is To get your arm all the way out, So you have the target right in your sights.
Tends bien le bras pour avoir la cible dans ta ligne de mire.
Mrs April, you're about to see another of the galaxy's most beautiful sights, the Beta Niobe's supernova.
Mme April, vous allez bientôt voir une des plus grandes beautés de la galaxie, la supernova Bêta Niobé.
Well, I want to take you to see the Washington sights. In the White House. Maybe get a peek at Harry Truman.
Eh bien, je pensais vous faire visiter Washington... et la Maison Blanche... aller voir Harry Truman.
Hey, I'll show you the sights. What do you wanna see first?
Qu'est-ce que tu veux visiter?
You betcha. And that way, we get to see all the sights.
Ainsi, on ne manquera aucun paysage.
You wanted to see the sights...
- Petite visite guidée.
His Grace desired to see some of the sights of the city, sir.
Sa Grâce désiré voir quelques-unes des curiosités de la ville, monsieur.
We'll take the same route, and make the same stops... and see the same sights.
On prendra les mêmes routes, avec les mêmes arrêts, on verra les mêmes choses.
We were told we would see beautiful sights in the Next Emanation - colours, lights - and that we would see them with a new understanding.
On nous avait dit qu'à l'Emanation, nous verrions de belles choses, des couleurs, des lumières et que nous les verrions sous un autre jour.
"I can't forget that I'm bereft... " of all the pleasant sights they see, "which the piper also promised me."
Je ne peux pas oublier que je suis privé de toutes les belles choses que m'avait promises le charmeur de rats.
"I can't forget that I'm bereft... " of all the pleasant sights they see, "which the piper also promised me."
Je ne peux pas oublier que je suis privée de toutes les belles choses qu'ils voient et que m'avait promises aussi le charmeur de rats.
The bus station is just one of the sights we came to see.
Nous ne sommes pas venus pour ne voir que la gare routière.
We want to see all the sights.
Nous voulons tout voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]