English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Siege

Siege traducir francés

1,128 traducción paralela
Though it's an honor to die for the country the border is under siege troops should be dispatched at once
Tomber pour la patrie est un honneur. Les barbares sont sur la frontière. Sa Majesté devrait envoyer des troupes pour les pacifier.
If Secretary Liang sees this opportunity to strike, we'll be under siege
Le grand secrétaire pourrait en profiter pour attaquer, on devrait alors lutter sur deux fronts.
is this seat taken?
Ce siege est-il libre? Puis-je?
It started with the siege
Ça a commencé par le siège.
She did it to shorten the horrors of the siege
Elle l'a fait pour abréger les horreurs du siège.
I n the same year in which Cardinal Richelieu set siege to La Rochelle,
L'année où le cardinal Richelieu assiégeait La Rochelle,
Wallenstein, set siege to Strapsunt in Germany at the mouth of the Oder.
Wallenstein assiégeait Stralsund en Allemagne.
Richelieu, won at Rochelle however, and the Huguenots were defeated, whilst Wallenstein was forced to abandon the siege and to retreat.
Richelieu a gagné à La Rochelle et les huguenots furent vaincus, mais Wallenstein dut abandonner le siège et se retirer.
As you can see we're under siege.
Vous constaterez que nous sommes assiégés.
Taking over the countryside first then laying siege to towns and cities.
Elles s'attaqueront d'abord aux campagnes, puis elles assiègeront les villes.
Do you wish to continue here the siege while his Majesty returns to Paris with the Queen?
Que votre Majesté retourne à Paris auprès de sa fidèle reine.
To end the siege of La Rochelle, we should take boats.
Pour briser le siège de La Rochelle, j'utiliserai de bons vieux navires.
- Are you going to the siege of La Rochelle?
Vous partez au siège de La Rochelle? Oui.
The siege of La Rochelle has been very difficult. Especially since no one obeys.
Nous avons eus d'immenses problèmes avec le siège de La Rochelle parce que personne n'a voulu m'écouter.
I would have raised siege towers at dawn.
J'aurais dû déployer les tours d'assaut à l'aube...
Then end the siege, the take back to Paris.
Dès la fin de ce siège, je la ramènerai à Paris.
His parents died during the siege.
Ses parents sont morts pendant le blocus.
And you say you're from Leningrad and been under the siege...
Tu me parles d'un vétéran du blocus de Léningrad...
I had just come out of a long siege with a short story. A short story that in enormous resistance to be completed.
Je venais de terminer l'écriture d'une nouvelle, nouvelle qui m'avait fait vivre en hermite un long moment.
- This is a siege.
C'est un siège.
It's a goddamn siege.
C'est un putain de siège!
What kind of siege is this?
C'est ainsi que vous faites le siège?
He can't put a forest under siege.
On ne met pas une forêt en état de siège.
Or regurgitated over the seats in front of you.
Ou rendu... sur le siege de devant.
A tapestry depicting the famous siege of Castle Apcadwallader.
Une tapisserie décrivant le siège du château Apcadwallader.
It was the siege of Caerlaverock.
C'était l'hiver 52, le siège de Caerlaverock.
Gunmen of the Hanafi Muslim sect continue their siege of three Washington buildings...
Des terroristes de la secte musulmane Hanafi assiègent toujours trois bâtiments à Washington...
Leave the briefcase in the back seat.
Posez la mallette sur le siege arriere.
Lift the siege of Corinth immediately.
Levez de suite le siège de Corinthe.
Do you want to upset the thinking on the battlefield as you did with the siege on Constantinople, Luceafar between Luceferi? ( hipcamp * * * Like the moon's eclipse during the siege on Constantinople,
Vous voulez renverser la pensée des guerres de champs, comme vous l'avez fait avec le siège à Constantinople, Etoile parmis des étoiles?
But now, under siege, the sparkling gem of Gondor had become dull and flawed with the hell of war.
Mais maintenant assiégée, le joyau étincelant de Gondor était devenu triste et ruiné, du fait de l'enfer de la guerre.
Victory cannot be achieved by force of arms whether you sit here to endure siege after siege or march out to be overwhelmed.
La victoire ne peut pas être obtenue par la force des armes, que vous restiez assis ici siège après siège, ou que vous sortiez vous faire écraser.
I was just telling my wife about the Siege of Heraklios when people have pulled down the walls with their bare hands.
- Je racontais à ma femme le siège d'Héraklios, quand les habitants ont détruit la muraille de leurs propres mains.
And so I have decided at the end of my life... to marry the young woman, who, after many years of true friendship... came of her own free will to this city... when it was almost completely under siege, in order to share my fate.
J'ai donc décidé à la fin de ma vie d'épouser une jeune femme qui, au terme d'une longue amitié, est venue de son plein gré dans cette ville, alors presque totalement assiégée, pour partager mon destin.
Even now they lay siege to his castle.
Ils ont déjà assiégé son château.
Leondegrance, his castle is under siege.
Chez Léodegran, il est assiégé.
We're under siege.
- Nous sommes assiégés.
Sen. George McLewis resigned from the Senate after 22 years of active service
Le sénateur MacLewis vient de démissionner après avoir siégé 22 ans.
And the cabinet has been in almost continuous session.
Le cabinet a siégé en continu.
CONSERVATIVE PARTY CLUB
SIEGE DU PARTI CONSERVATEUR
Argentina, Egypt, Spain, Paraguay. And the centre is in Germany today.
En Argentine, en Egypte, en Espagne, au Paraguay, mais son siége est en Allemagne.
In this portion, the king is eating his horse on the 98th day of the siege. See?
Tu vois?
I'm talking about the safe at union headquarters.
Je parle du coffre au siégé du syndicat.
And if I lower the seats?
Et si j'abaisse le siége?
Why are you just sitting here? Let's go dance.
Assez siégé, allons danser.
He'd been on the bench for 25 years.
Il a siégé pendant 25 ans.
Of course, if some farmer throws a sack of onions in the back of your car, I don't mind you leavin a few Wets in his field.
Bien sûr, si un fermierjette un sac d'oignons sur votre siége arriére, vous pouvez laisser quelques dos mouillés dans son champ.
We saw you need a car seat and brought one over.
On a vu que t'avais besoin d'un siége.
I can always use a new car seat.
Je peux toujours utiliser un siége neuf.
Hey, fellas! There's money in that seat.
Y a de l'argent dans ce siége.
There's something on the seat.
Y a quelque chose sur le siége.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]