Smashing traducir francés
877 traducción paralela
When we went to Brazil with the University Choir his Fado singing was a smashing hit.
Lorsque nous sommes allés au Brésil avec le Chœur de l'Université, son "fado" a eu un succès formidable.
George, promise me you won't start smashing furniture.
Promets-moi de ne pas te mettre à tout casser.
Is George still given to smashing things?
George a-t-il toujours tendance à briser des choses?
Smash the machines that has been smashing you. Come on, let's go.
Il faut détruire les machines qui nous ont détruits!
Except keep on smashing them as fast as you get my instructions.
Agissez dès que vous avez mes instructions.
You can still fight for Dreyfus, write smashing articles, pamphlets keep on pricking at the conscience of the world.
Vous pourriez continuer à défendre Dreyfus, à aiguillonner par des articles la conscience de l'univers.
Water pours through your greatest dams smashing everything before it, even as our invincible armies roar toward their objectives.
L'eau déferle de vos barrages, détruisant tout, alors que notre armée invincible approche de ses objectifs.
You ought to be ashamed of yourself... playing around with kids, smashing people's windows.
Vous devriez avoir honte de jouer avec les enfants et casser des fenêtres.
Smashing people's windows.
Casser les fenêtres.
Does that include smashing the only boat on the island?
Y compris couler la seule barque de l'île?
I feel like smashing him in the head.
Bon Dieu!
Knocking their teeth out, smashing their noses, breaking their heads in.
Briser les dents, casser le nez, défoncer la tête.
You'd be a smashing Desdemona.
Tu serais une Desdémone épatante.
They're smashing up the stores, the ones with the white letters. They're plundering them.
Ils démolissent les magasins, ceux qui portent des lettres blanches, et les pillent.
But plenty of talent for smashing up the place!
Pas le sou mais assez de talent pour tout foutre en l'air!
I just feel like... smashing everything to pieces.
Je me sens comme... broyé.
Ooh, it's smashing!
Elle est sensas!
And tomorrow there'll be a smashing fur coat.
Et demain, ce sera un vison sensas.
And next week, a smashing little flat over the beauty parlour.
Puis un appartement sensas près du salon.
It's particularly smashing with raspberries.
Groseilles à maquereaux, fraises, framboises.
Smashing. Simply smashing.
Ce sera superbe!
- Well, that's smashing, Lachie.
- C'est formidable.
- Smashing, eh?
- Formidable, hein?
You don't go around hitting people, smashing cars, torturing your best friend.
On ne peut pas cogner les gens, les voitures, torturer son meilleur ami.
Come midnight, how about blindfolding the orchestra... and smashing champagne glasses over Max's head?
A minuit, bandons-leur les yeux, et cassons des verres sur la tête de Max.
This is going to be a record-smashing race.
Les records vont étre pulvérisés.
- I thought that was smashing.
- Ça m'a semblé retentissant.
You can't go around smashing everything you see.
Arrête de tout détruire!
- Not for smashing. Not in my house and not my train.
- Pas chez moi, pas mon train.
That was real smart, Major, smashing our communication.
Pas bête, commandant, d'avoir bousillé la radio.
On our wedding night, as soon as we came in here he snatched off my slipper and rushed around smashing light bulbs.
Le soir de notre mariage, dès qu'on est entrés, il a pris une de mes chaussures et a cassé toutes les ampoules.
Do you think smashing all three of us will help him?
Croyez-vous que c'est mieux de briser trois vies?
Smashing in a door!
Ma porte enfoncée!
Breaking, smashing things.
Ils ont tout dévasté.
But don't tell me it isn't a constant threat to your supply line, that it isn't an open sore in your side, or that you can take Egypt without first smashing it.
Mais admettez que cette position menace votre voie de ravitaillement, est un obstacle à votre stratégie et à la prise de l'Égypte.
How would it get underground instantaneously without smashing up?
Pourrait-il s'enfouir sans exploser?
Take care, you're smashing my ship.
Faites attention, vous écrasez mon navire.
That was a smashing win, was it not?
Quelle course!
You know, Albertina, if anyone had said this would happen to me, a jolly old school inspector strolling with a smashing French mistress...
Si on m'avait dit qu'un jour, moi, simple inspecteur, je me promènerais avec un professeur de français...
Yes. The smashes are smashing me.
Oui, ces tabacs m'anéantissent.
I hope he's got a smashing sense of humor.
Pourvu qu'il ait de l'humour.
He was smashing the window. He was trying to break down the door when curly stopped him.
Il cassait la porte quand Curly est intervenu.
All my life I've been like a doubled-up fist pounding and smashing and driving!
Toute ma vie, j'ai frappé et cogné comme un poing fermé.
- Smashing, Mr. Foreman.
Fabuleux!
That's how I was able to keep on smiling at him, To keep from smashing him over the head with a lamp.
C'est pourquoi je ne lui ai pas brisé le crâne, ce soir.
- It's smashing.
- Formidable.
- Oh, it's smashing.
- Oui, épatant.
- Hm... - Mavis Carter said she looked smashing.
Bien Mavis a dit qu'elle était ravissante.
I think you look smashing when you're on the stage.
Je te trouve génial sur scène.
They were smashing the whole Nazi plan of world conquest.
Ils anéantissaient totalement le plan nazi de conquête du Monde.
- Smashing.
- Epatant.