English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / So that's it

So that's it traducir francés

17,339 traducción paralela
Because it's... hard to understand how confusing freedom is when you've been a prisoner for so long, how hard it is to grasp that you have choice, that you can act, how unimaginable the sun is if you've been living underground for years.
Parce qu'il est difficile de comprendre combien la liberté est perturbante quand on a été prisonnier aussi longtemps, combien il est dur de saisir qu'on a le choix, qu'on peut agir, combien le Soleil est inimaginable quand on a vécu des années sous terre.
So that's it.
Afin que soit lui.
Rest assured, this place is critical in the transitional authority's long-term plans, so we will have our eyes close on it to assure that everything moves ahead as smoothly as possible.
Rassurez-vous, cet endroit est critique dans les plans à long terme de l'autorité de transition, de sorte que nous aurons nos yeux se ferment sur elle pour assurer que tout va de l'avant aussi bien que possible.
So everything that you're doing here, it's meaningless.
Tout ce que vous faites ici, c'est en vain.
- So that's it? - No, it's not it.
- C'est tout?
That's probably why it's so crowded.
C'est pour ça qu'il y a du monde.
So, it's like that thing where if someone says to you,
Comme quand on te dit :
It's about listening, and it's about working together, and creating a consensus, and then giving that information to corporations, so that they can make better products for consumers.
Ça implique d'écouter, de travailler ensemble, de créer un consensus, et de transmettre ces informations aux entreprises, pour qu'elles améliorent leurs produits.
That's why it's so infuriating that she makes it all about her.
C'est pour ça que c'est rageant qu'elle tourne tout autour d'elle
- The crazy thing about it is that so many of the other Hulks return as enemies to Bruce Banner's Hulk.
Ce qui est fou, c'est qu'une grande partie des autres Hulk revienne en tant qu'ennemis du Hulk de Bruce Banner.
It's so cool Mom's letting us play that charity event next week.
Maman va nous laisser jouer à ce concert de charité.
It's been a rough year, and I'm just so grateful that y'all are still here for me.
Ça a été une année difficile et je suis reconnaissante que vous soyez là pour moi.
On the other hand, if you want me to write a note... so you can slip it under his door with his breakfast tray... on the off-chance he notices it before his morning rubdown... I'm afraid that's not gonna cut it.
Je peux aussi écrire un mot à glisser sous sa porte avec son plateau, dans l'espoir futile qu'il le voie avant son massage matinal, mais oubliez ça.
We've all been through so much that... it's hard to recognize hope,
On a tous tant souffert que... c'est dur de reconnaître l'espoir,
She's so radiant, that bitch! Look at this. I can't stand it.
Elle est... tellement gracieuse, cette pute.
So that's how it is?
OK, c'est comme ça?
So it's sort of hard to stand out in the crowd, and... Hmm. ... all that, you know.
C'est dur de sortir du lot... et tout ça.
I know. That's what makes it so hot, right?
Justement, c'est pour ça que c'est aussi excitant.
It's still so weird to hear you call him that.
Il est encore tellement bizarre d'entendre que vous l'appeler comme ça.
Remember, when we meet my former self, it is imperative that we don't let on we're from the future, so let's just be cool.
Rappelez-vous, lorsque nous rencontrons mon ancienne auto, il est impératif que nous ne laissons pas nous sommes de l'avenir, alors disons juste être cool.
It's so difficult that... out of sheer laziness we just avoid the topic
C'est pas facile et... j'évite le sujet par fénéantise.
It's the Son of God who takes the sins of the world upon himself so that the rest of God's children, we imperfect beings, through faith, may enter the Kingdom of heaven.
C'est le fils de Dieu qui se sacrifie pour absoudre les péchés du monde afin que le reste de l'humanité, nous, êtres imparfaits que nous sommes, puisse entrer au royaume de Dieu grâce à notre foi en lui.
You say that like it's so normal.
Tu dis ça comme si c'était normal.
So he... loves to put that same fear into others, especially if they're not familiar with it.
Donc il... adore inculquer la même peur chez les autres, spécialement s'ils n'en n'ont pas l'habitude.
And it's so valuable that I should be paying them.
Et c'est tellement utile que je devrais les payer.
So it's likely that one of these delegates is his inside man.
Il est donc probable que l'un de ces délégués est son homme à l'intérieur.
And it is double that if they're on crutches or in a wheelchair, or something like that, so...
Et le double s'il a des béquilles ou un fauteuil roulant, enfin, quelque chose comme ça...
There's a tribe in New Guinea that believes mirrors are so powerful, they don't have a word for it, so instead, they indicate mirrors by showing what they do.
Il y a une tribu en Nouvelle-Guinée qui croie que les miroirs sont tellement puissants, qu'ils n'ont aucun mot pour le nommer, et au lieu de ça, ils indiquent les miroirs en mimant leurs effets.
So that's it?
C'est tout?
It's just that, what we do, it's so dangerous and scary, and it's made me afraid of any kind of commitment and I just
C'est juste ça, ce qu'on fait, c'est tellement dangereux et effrayant que ça me fait peur de m'engager et je ne veux juste
- So that's it.
Alors c'est tout.
So, it's important to hear them, to talk to them, to listen to their ideas, because, just as you're learning in college, a diversity of ideas makes us all wiser, and that holds true even for your president.
Il est important de tendre l'oreille, de leur parler, d'écouter leurs idées. Car comme vous l'apprenez à l'université, la diversité des idées nous rend meilleurs. C'est vrai aussi pour votre président.
It's so strange to think that I- -
C'est si bizarre de penser que je...
So that's it.
C'est bon.
What other gaze could I have? It's so bizarre that you and Jenna are both from California, but that Jenna doesn't seem like it at all.
C'est trop bizarre que Jenna et toi vous venez tout les deux de Californie, mais que Jenna ne ressemble pas à ça.
My friend Thea calls it a blood lust, and I think that's being too generous, and so is calling me an animal.
Mon ami Thea appelle cela une soif de sang, et je pense que cela est trop généreux, et ainsi de me appelle un animal.
- They haven't made much of a job of it so far. It's a raid that's gone wrong.
- C'est un hold-up qui a mal tourné.
At least, that's how it looked at the funeral. So he tips us off, Cole and Peter get lifted. He can carry on with Sheila, maybe get a shot at the title himself.
- Il nous appelle, Cole et Peter sont arrêtés, la voie est libre avec Sheila, et il devient le seul chef.
The route Sandra Jordan took home from work every evening is almost identical to that most likely taken by Ingrid Hjort, in so far as it took them both past the park and the night school.
- I. Hjort a sans doute emprunté le même chemin que S. Jordan. Elles sont toutes 2 passées par le parc et par les cours du soir.
So what about the screams that Hodges heard? That was Ingrid, wasn't it? He's lying.
- Les cris qu'Hodges a entendus, c'était Ingrid, non?
You really think it belonged to that Alveus guy? It's so old.
Tu penses qu'il appartenait vraiment à Alveus?
That's not a bullet wound, so how'd you get it?
Ce n'est pas une blessure par balle, alors d'où vient-elle?
That's a Babylonia Museum mark. So unless you've got paperwork, it's been looted.
Ceci est la marque du Musée de la Mésopotamie, alors à moins que vous n'ayez les bons papiers, cela provient d'un pillage.
So that's it.
Voilà, c'est tout.
It's a process of erosion that moves the beach materials, the sand, and the stone and so forth to the eastern side of the pier.
Un processus d'érosion qui déplace ce qu'il y a sur la plage, le sable, les pierres, etc, vers l'est de la jetée.
It's just... it's only that... all become so real, to think that...
C'est que... C'est juste que... Tout devient si réel, de penser que...
And it's a poor assumption of yours that this faithlessness you imagine so ingrained in me would by one simple tug on my tit sell Drake out to you, a man who all here thought had now ascended to loftier company altogether.
Et c'est mal me connaître que de croire que la déloyauté est si enracinée en moi que je serais prêt à trahir Drake pour vous, alors qu'on pensait que vous aviez désormais des relations plus nobles.
So, it's quite clear that you're sane.
Il est évident que tu es sain d'esprit.
So, this has been spewed out over the Korean peninsula, it's in parts of China, it's in parts of Russia, and there's even about three inches of ash that fell over parts of Japan that you can still find today.
Tout ça a été craché vers la péninsule coréenne, sur une partie de la Chine et de la Russie, et il y a même environ 7 cm de cendres tombées sur le Japon qu'on peut encore voir aujourd'hui.
It looks just like a paint pot linked to a laptop, and yet that's recorded this unique data service, so that's really something.
On dirait plutôt un pot de peinture relié à un portable, et pourtant il a enregistré cette base unique de données, donc c'est quelque chose.
It's like shooting a sawed-off shotgun from a thousand feet and getting that one BB through a hole so tiny, you can't even see it.
C'est comme tirer avec une carabine à canon scié à 300 m et faire passer la balle par un trou minuscule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]