So we just traducir francés
10,206 traducción paralela
So we just have to rely on your memory, is that right?
On doit se fier à votre mémoire?
So we just are gonna fake-arrest you now.
Donc on va juste faire semblant de vous arrêter.
Yeah, I know that you didn't get a good look at the suspect, but we're holding a line-up, and so if you could just take a look.
Je sais que vous n'avez pas bien vu le suspect, mais on fait défiler des suspects, si vous pouviez jeter un oeil.
Okay. I'll fight SpongeBob, because he's so friendly we'll just end up tickling each other.
Je me battrai avec Bob l'Éponge, car il est si amical qu'on finirait par se chatouiller.
I'm sure you can see there are so many paths to take, and if we just talk through them together,
Je suis sûr que vous pouvez voir il ya tant de chemins à prendre, et si nous parlons seulement à travers les ensemble,
I'm sure you can see there are so many paths to take, and if we just talk through them!
Je suis sûr que vous pouvez voir qu'il ya tant de chemins à prendre, et si nous parlons seulement à travers eux!
Well, the-the problem is that we're not a big firm, so this is, this is just...
Le problème c'est qu'on n'est pas un gros cabinet, donc c'est juste pour...
So we're just gonna let him be 11 forever?
On va le laisser avoir 11 ans pour toujours?
( toilet flushes ) Just so everyone knows, we're out of toilet paper.
Pour que vous le sachiez, on a plus de papier toilette.
Huh. So should we just... go back inside?
On devrait... retourner à l'intérieur?
So we planted a birch tree that night, just as a silly way to track the passage of time, you know.
Alors on a décidé de planter un bouleau cette nuit-là, une façon absurde de suivre le passage du temps.
We've had so much sex, it's basically just steam coming out now.
On a tellement couché, que c'est pratiquement de la vapeur qui sort maintenant.
Hey, you know Dean Greeves just got his license, and a new SUV that has tons of room, so we could just...
Hé, tu sais, Dean Greeves vient d'avoir son permis et un nouveau SUV, avec plein de place, donc...
So right now, you and me, we're just two guys at a bar who have nothing else to talk about.
Donc là, on est juste deux gars dans un bar qui n'ont rien d'autre à se dire.
Hey, so I just spoke to Financial Crimes about the IDs we found in Victoria's locker.
J'ai parlé à la brigade financière à propos des cartes d'identités trouvées dans le casier de Victoria.
So far we just made out a little.
Jusqu'à présent on s'est juste bécotés un peu.
So now you're saying we should just cut out the main course that the whole holiday is based around?
Tu es en train de dire qu'on doit se priver du plat principal dont la célébration est basée dessus?
! Okay, just so we're clear, I let you win that game.
Que ce soit clair, je t'ai laissé gagné ce jeu.
So I guess we have bigger issues than just my ex.
Donc j'imagine qu'on a de plus gros problèmes que mon ex.
So we're just having a practice bout, right? Not fighting for real?
Mais on se bat pas pour de vrai, hein?
Oh, really? Okay. So I guess we all just, you know, go out of town with somebody for the weekend that we plan to ditch, right?
Alors j'imagine qu'on part tous en week-end en dehors de la ville avec quelqu'un qu'on prévoit de laisser tomber.
And you did, so maybe we just... give it a rest tonight.
donc peux étre que l'on doit le laisser tranquille ce soir.
So I'm just saying maybe we could've seen this coming.
Je dis qu'on aurait pu le voir venir.
Maybe it's all just fucking meaningless, all these decisions that we make ourselves sick over and these choices we think are so important.
Tout ça est peut-être dénué de sens, toutes ces décisions qui nous rendent malades et ces choix qu'on pense trop importants.
Wait, so we're just gonna sit on a couch and wear Santa hats?
Attends, alors on va juste être sur un canapé avec des bonnets de père Noël?
So, before we get started, I just have to ask...
Avant de commencer, je dois vous demander...
Just so we're clear, I am the parent.
Juste pour être clair, je suis le parent.
See, we had to show users something on day one, before there was any user feedback, so we used other data just to start it off.
Écoutez, nous devions montrer quelque chose aux utilisateurs le premier jour, avant qu'il n'y ai de la rétroaction venant des utilisateurs, donc nous avons utilisé d'autres données seulement pour démarrer le tout.
So just box that up, we'll go save his life, and then we'll come back and dig into those delicious feelings.
Alors emballe-moi ça, on va sauver sa vie, puis on reviendras creuser dans ces délicieux sentiments.
Now we freeze just the water directly behind the crack, so it will stop pouring for long enough for us to repair the wall with a quick-drying concrete.
Maintenant, on gèle tout l'eau directement derrière la fissure, il cessera de verser pendant assez longtemps pour nous de réparer le mur de béton avec un séchage rapide.
Okay, so we have enough for one block of ice just one time, which will melt quickly.
D'accord, nous avons assez pour un bloc de glace juste une fois, qui fondra rapidement.
We'll decrease pressure on this dam just enough so that failure is no longer a threat.
Nous allons diminuer la pression sur ce barrage juste assez de sorte que l'échec est plus une menace.
- OK, OK. Just so we're clear, that's your gran? - Yeah.
D'accord, juste pour être clair, c'est bien ta grand-mère?
I've also been analyzing the letter from Ducky's brother, trying to figure out where it's been, and Major Mass Spec just dinged, so we shall travel through these results together.
J'ai aussi analysé la lettre du frère de Ducky, pour essayer de trouver où c'était, et le spectromètre de masse a tilté. Alors voyons les résultats ensemble.
We're trying, Steve, so you just gotta hang in there and whatnot.
On essaie, Steve, mais essaie de tenir le coup.
I just hope the truth comes out on this, so we can find out who did it.
J'espère que la vérité va éclater et qu'on puisse découvrir qui l'a fait.
So we looked around and one guy's name just kept coming up over and over and over every place we looked.
On a jeté un oeil et le nombre d'un mec continuait d'apparaitre à chaque fois partout où on regardait.
So we want to get'em early. Just get'em thinking that there's another side to this they have not heard.
Il faut frapper fort d'entrée, leur faire comprendre qu'il existe une autre version des faits.
So if we're just limiting it to if it was possible that they could do it without me seeing it,
Si vous me demandez s'il aurait été possible qu'ils le fassent sans que je le voie,
You know, we can't read all of him back, so just tell us what specifically you want. "
"On ne va pas tout relire, dites-nous ce que vous cherchez exactement."
"Let's just do something here so we can get outta here."
"Prenons une décision pour pouvoir partir d'ici."
He just said he didn't know why he answered things the way he did, so it's kind of foolish to be here when we have a taped confession.
Il a dit qu'il ne savait pas pourquoi il avait dit ça, mais c'est un peu bête, vu qu'on a l'enregistrement de ses aveux.
So all indications are is that we'll sit here and wait until we hear from them as to whether A : they just want to call it a night, go home and start tomorrow morning.
À première vue, on va devoir attendre patiemment d'avoir de leurs nouvelles, qu'ils parviennent à un verdict ou arrêtent pour ce soir, rentrent et reprennent demain matin.
The guides have just spotted fresh footprints in the sandy road and we've just heard a warning call from a peacock so we're pretty sure there's a tiger quite close to us now.
Les guides viennent de repérer des empreintes sur la route et on a entendu un signal d'alerte du paon, on est persuadés qu'il y a un tigre pas loin.
A little bit frustrating because we were here less than five minutes ago and we've just discovered this very, very fresh sort of outline of the tiger whose laid down in the sand and you can see the flick of her tail, so she's here somewhere.
C'est un peu frustrant car on était là il y a moins de cinq minutes et on a découvert la silhouette fraîche d'une tigresse allongée dans le sable, on voit l'endroit où elle a remué la queue, elle est quelque part non loin.
So, what are we going to do? Are we just gonna walk up to him in the middle of this party and just start playing?
On va le voir devant tout le monde et on joue?
So, I grab the microphone and I just get to talking about how we climbed the Himalayas, how we fished for sharks, how this guy saved me in a barroom brawl one time.
Alors, j'attrape le micro et je raconte comment on a escaladé l'Himalaya, comment on a pêché des requins, comment ce mec m'avait sauvé d'une baston.
So we'll just say where we are and then go back ta the car.
Simplement dire où nous sommes et retourner à la voiture.
We're actually gonna discuss everything just for a second, so if you could just stand over there,
On a besoin d'une petite discussion entre nous, juste pour une seconde. Si vous voulez bien attendre là-bas,
If it doesn't work, we can just swing it around and break stuff, so it's kind of a win-win.
Si ça fonctionne pas, on peut toujours le faire tourner en l'air et casser des trucs, C'est du gagnant-gagnant.
Um, i--i know Pascal and me only been working for you for, like, a month, and it just felt like anything we say wouldn't sound good anyhow, so we got you this.
Je sais que Pascal et moi ne travaillons pour vous que depuis un mois, et je pense que rien de ce qu'on pourra dire n'ira. Alors, on vous a trouvé ça.
so weird 79
so we can talk 27
so we're done 24
so we're even 45
so we are 21
so well 31
so we have a deal 18
so well done 18
so we're back to square one 28
so we thought 26
so we can talk 27
so we're done 24
so we're even 45
so we are 21
so well 31
so we have a deal 18
so well done 18
so we're back to square one 28
so we thought 26
so weak 25
so we wait 28
so we're agreed 16
so we're cool 21
so we're okay 18
so were you 70
so we're good 84
so were we 18
so we can 22
so we meet again 26
so we wait 28
so we're agreed 16
so we're cool 21
so we're okay 18
so were you 70
so we're good 84
so were we 18
so we can 22
so we meet again 26
so we're clear 36
so we go 16
so we 119
so we got 16
so we're gonna 18
so we're 46
so we agree 19
so we did 36
so we have 34
so we'll 17
so we go 16
so we 119
so we got 16
so we're gonna 18
so we're 46
so we agree 19
so we did 36
so we have 34
so we'll 17