English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Some of you

Some of you traducir francés

26,858 traducción paralela
We never got married because I think some of you know, he was married.
On ne s'est jamais mariés, car, comme le savent certains d'entre vous, il était déjà marié.
- We're talking to you because you ordered some of your boys to kill us.
- Nous vous parlons, parce que vous avez ordonné à vos hommes de nous tuer.
Now, I know some of you have not yet laid with me tonight... But it's come to my attention that we have an N.N. in our midst.
Je sais que certains d'entre vous n'ont pas encore pu coucher avec moi ce soir... mais je me suis rendue compte qu'il a des N. N dans notre sillage.
I wish you would have read me some of your most recent poems.
C'est dommage que tu ne m'aies pas lu certains de tes poèmes récents.
I know there are some of you who disagree with the direction of this town over the past few years.
Certains d'entre vous ont désapprouvé la direction de cette ville au cours des dernières années.
Although, if you did, going to jail for protecting your source would make you some kind of First Amendment hero.
Mais si c'était le cas, la prison pour protéger votre source ferait de vous une héroïne du 1er Amendement.
They tried to convince me you were some sort of formatting Nazi about tabs versus spaces.
Ils voulaient me faire croire que tu étais un nazi pro-tabulation et contre les espaces.
I mean, I just found my footing again, and you put me in danger of losing it all over some fucking elephant?
Je retrouve mes marques et j'ai failli tout perdre à cause d'un éléphant à la con?
I just want to make sure that you're aware of all the feedback'cause we had some focus groups and there were some issues.
Les groupes de consommateurs ont évoqué des soucis.
Tribeca, I know you might have your problems with me after what happened... the accident, the coma, the repeated intercourse with your boyfriend, some of it in your hospital room... but I would hope that you still have enough respect left for me
Je conçois qu'on ait des problèmes après ce qui est arrivé... l'accident, le coma, les rapports répétés avec ton petit ami, certains dans ta chambre d'hôpital... mais j'espérais que tu ai encore assez de respect pour moi
Maybe you can put some of that in my hand.
Peut-être pourriez-vous en mettre un peu dans ma main.
This in-between place... some people call it purgatory, where you go to be cleansed, make you worthy of entering heaven.
C'est un endroit entre les deux... certaines personnes appelle ça le purgatoire, où vous allez être purifié, être digne d'entrer au paradis.
Is that some sort of reverse-psychology crap you learned from your therapist?
Une connerie de psychothérapie inversée que tu as appris avec ton psy?
If you want to buy some time, you should break the glass of all your watches and throw them far from you.
Si vous voulez gagner du temps, vous devriez casser les verres de toutes vos lunettes et les mettre loin de vous.
You got some sense of humor, kid.
Tu as un bon sens de l'humour, petit.
Rahal's smitten by your intellect, so I suggest you dangle your great big brain in front of him and get some info.
Rahal est frappé par ton intellect, donc je te suggère de balancer ton grand cerveau devant lui et de choper quelques infos.
Then you're gonna hear some sounds of nature.
Là, vous allez entendre les sons de la nature.
You must be some kind of hero now.
Tu dois être comme un héros.
So they're getting some freaky version of sex therapy, but what're you getting out of it?
Ils ont une version bizarre de thérapie sexuelle, Mais t'en a rien faire?
I know your thing with Chili is none of my business, but did you guys get in some kind of fight?
Je sais que votre truc avec le Chili est pas de mes affaires, mais avez-vous les gars obtenez dans une sorte de combat?
Funny thing about tornadoes, they just drop out of the sky, like some random act you got no control over.
Drôle chose à propos de tornades, ils abandonnent tout simplement sur le ciel, comme un acte aléatoire vous avez aucun contrôle.
And before that you were some kind of rehab expert, and before that you were a doctor.
Avant ça, vous étiez experte en désintox, et encore avant chirurgienne.
If you could visit some of our villages...
Si vous pouviez visiter nos villages...
So, you're saying this Genesis is some sort of... angel / demon baby?
Vous voulez dire que Genesis est une sorte de... bébé mi-ange mi-démon?
All I can hope for is that there's still some part of you that will listen to your better angels.
Tout ce que je peux espérer c'est qu'il reste une part de vous qui écoutera ce qui a de mieux en vous.
What are you, some kind of living Internet?
Que faites-vous, une sorte de vie Internet?
I fear that you're having some sort of mental breakdown.
J'ai peur que tu souffres d'une sorte de dépression nerveuse.
And you will find that some of them are in your backyard, and maybe if you listen even more closely you'll find that the soul in need of care is your own.
Et vous trouverez certaines d'entre elles dans votre jardin, et peut-être si vous écoutez encore plus attentivement Vous découvrirez que l'âme en recherche de protection est la vôtre.
Are you in some kind of trouble with the DEO?
Êtes-vous dans une sorte de problème avec l'EDO?
Why don't you sample some of Greer's ale, Thomas?
Pourquoi n'essayez vous pas la bière de Greer, Thomas?
I know you think I have some sort of addiction towards women, but that's not what this is about.
Tu penses que j'ai une addiction envers les femmes mais ce n'est pas ça dont il s'agit.
I love your hard-hitting medical stuff, but some of the lighter bits, like when you had the audience all check their underwear... [Inhales sharply] Not my fave.
J'adore tous tes trucs médicaux chocs, mais certains passages, comme quand vous faites montrer leurs sous-vêtements au public...
And let me tell you... that was some of the best - dramatic fainting I have ever seen.
Je dois t'avouer... que c'était l'un des évanouissements les plus dramatiques que je n'ai jamais vu.
... you guys had some kind of scene, somehow a window broke and look who's cleaning it up?
... vous avez eu une dispute, à en casser la vitre et regarde qui nettoie?
I believe our editor agreed as part of the deal that you would give our readers some tips for entertaining?
Vous aviez convenu avec notre rédacteur en chef de donner quelques conseils à nos lecteurs sur l'art de bien recevoir.
And now, if I may give you some advice in turn, Peter. That when referring to a member of the Royal family, you use the appropriate title.
Si je peux aussi vous donner un conseil, Peter, quand vous parlez de la famille royale, utilisez le titre approprié.
Oh, I told these idiots that I want to see you, and they want to search me like I'm some kind of criminal.
Je disais à ces idiots vouloir vous voir, et ils me traitent comme un vulgaire criminel.
You turned Max into some kind of Boobarella.
Tu as transformé Max en une espèce de Nichonrella
Just triple-checking to see if you need some hand soap, a chance to talk to one of us alone, some muffins.
Juste triple vérification pour voir si vous avez besoin de savon pour les mains, une chance de parler à l'un des seuls États-Unis, des muffins.
Throw some new piece of jewelry at you to keep you happy.
Jetez un nouveau morceau de bijoux à vous pour vous garder heureux.
First of all, I'm not a clothing optional kind of guy, and secondly, I'm not some stranger who's assigned to you to be your dorm-mate.
Premièrement, pour moi les vêtements ne sont pas optionnels. Et, je ne suis pas un étranger qui t'est assigné pour être ton coloc'.
What would you say if I told you that at some point tomorrow I will have a copy of The Incredible Hulk # 102?
Qu'est-ce que tu dirais si je te disais que à un certain moment demain j'aurai une copie de L'Incroyable Hulk # 102?
Which is why I was hoping that you might help me hold my own, some more, feel at less of a disadvantage, fill in...
C'est pourquoi j'espérais que vous m'aideriez à mieux me défendre, à moins me sentir désavantagée, à combler...
I know you were going to prepare some tutorials of a more general nature, but it seems I'm going to need some more specific knowledge first.
Je sais que vous alliez préparer des cours d'ordre plus général, mais je vais d'abord avoir besoin de connaissances plus spécifiques.
I read about this little charity of yours, and I assumed you needed some help.
J'ai lu sur ton œuvre de charité, j'ai pensé qu'il te fallait de l'aide.
You know, I totally forgot some of my Navy buddies are meeting downtown later for a little reunion at O'Brien's pub.
J'avais complètement oublié que des amis de la Navy se réunissaient en ville pour une petite réunion au pub O'Brien's.
Say instead of this dope here you was sitting on some toaster ovens.
Parle au lieu de ce truc là tu étais assis sur une sorte de four grille-pain.
We're gonna start with nine holes of golf, a little stand-up paddleboarding, then dinner at the steakhouse, then you, me, uh, Alissa and a buddy are gonna go for some drinks afterwards.
On va commencer par le parcours de golf à neuf trous, Un peu de paddle, après on va manger au grill, et après ça, toi, moi, euh, Alissa et un pote on va aller boire un verre.
Do you mind if I share some details of your condition so that they can help take care of you?
Puis-je partager les détails de votre état afin qu'ils puissent vous aider?
Are you just flashing those, or is that some sort of signal?
Tu les actionnes juste, ou c'est une espèce de signal?
We chased some poor guy out of his home, and all you can say is "Hmm."
On a chassé un pauvre type de chez lui, et vous n'avez que ça à dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]