Stripes traducir francés
1,118 traducción paralela
That's it? Just turn in your stripes and your Woolfe Brothers file just like that?
Il veut que je rende mes galons et mon dossier Woolfe Brothers?
- The Stars and Stripes forever.
Vive le drapeau étoilé!
They can keep it. The kind of boat I'm looking for is one of those gray buckets with a big fat stars and stripes on it.
Moi, ce qui m'intéresserait, c'est un croiseur américain.
The large contingent from the USA parades to the "stars and stripes March."
Le large contingent des USA parade au rythme du "Stars and Stripes March".
Black, with thin emerald green stripes on it.
Noire avec de fines rayures vert émeraude dessus!
You'd give up those stripes for that privilege, wouldn't you, sergeant?
Vous donneriez vos galons pour avoir ce privilège, c'est ça?
He as already shown his stripes.
Il a déjà montré ses griffes.
Samantha's face is covered with green stripes.
Le visage de Samantha est couvert de rayures vertes.
Evidently. Well, you have a choice. Green stripes or out of sync.
C'est au choix : rayures vertes ou désynchronisée.
What happened to your stripes?
Où sont passées vos rayures?
Stripes?
Des rayures?
What stripes, Mrs. Stephens?
Quelles rayures, Mme Stephens?
Aren't you going to take those stripes off your pants?
Tu vas pas enlever ces bandes?
Old Stripes took off like a flaming comet, he did.
Il a filé comme une comète!
You should have seen how I made a sucker out of Old Stripes with that left up in his face.
J'ai eu le rayé d'un gauche en pleine truffe!
Oh, uh, see he gets a nice tie. Something with stripes.
Mets-lui une belle cravate, à rayures.
G.I. Joe, you're gonna die under stars stripes.
G.I. Jo, tu vas mourir sous le drapeau américain.
G.I. Joe, you're gonna die under stars stripes.
G.I. Jo tu vas mourir sous la bannière américaine.
We said good-bye to each other and I was transported back, got stripes and scrubbed the floor all night.
Aprés nos adieux, ils m'ont ramenée et redonné mon uniforme de prison. Toute la nuit je récurais la cellule.
I thought the vertical stripes would give you more height.
Je me suis dit que les rayures te grandiraient un peu.
So the stripes... All right.
Alors les galons...
Thanks for bringing my stripes!
Merci d'apporter mes galons! Sois sérieux, tu le mérites!
Your stripes are not a license to behave like an ass.
- Oui. Vos rubans ne vous permettent pas de vous comporter en salaud.
Nobody can see your stripes now.
Que dis-tu? Prêt?
I already bought your stripes.
J'ai déjà acheté vos galons.
Such beautiful stripes.
Tu es superbe avec tes beaux galons.
Five stripes.
Cinq galons.
Not the hammer and sickle, not the stars and stripes... not lysergic acid, not the sun... not gold, not yin and yang.
Ni le marteau et la faucille, ou les dernières inventions... ni les étoiles, ni le soleil... ni l'or, ni le yin ou le yang.
You like stripes, dots or animals?
Á rayures, á pois ou avec des animaux?
Like the first of the apostles this man has suffered prison and stripes for the faith.
Comme les premiers Apôtres, cet homme a enduré la prison et le fouet pour préserver sa foi.
Dear doctor, the zebra is obliged to always wear his stripes.
Cher docteur, le zèbre est obligé de toujours porter des rayures.
- Look at that jacket. Look at those stripes.
Regarde cette veste!
Who's he going to ask? Other guys wearing stripes?
A qui pourrait-il en poser?
Yellow stripes on the wings.
Les ailes rayées de jaune. Le commandant de l'escadrille.
- It was yellow stripes. That's right, like a barber pole.
Des bandes jaunes, hein?
also i would like to point out that the balpa spokesman who complained about aeronautical inaccuracies was himself wearing a captain's hat whereas he only had lieutenant's stripes on the sleeves of his jacket.
aussi, je voudrais préciser que le porte-parole de l'A.P.B qui se plaignait tout à l'heure d'inexactitudes aéronautiques portait lui-même une casquette de capitaine alors qu'il n'avait que des galons de lieutenant sur les manches de sa veste.
She could see the stripes on their trousers.
Elle les a reconnus à leurs pantalons.
It was green leather, it had red stripes... and sort of a row of brass buttons down across here.
Du cuir vert, avec des rayures rouges... et une rangée de boutons en cuivre, là, en travers.
Listen, laddie, we've had your stripes.
Écoute, mon gars, on a tes galons.
Some fine wallpaper... With stripes in gradients of soft colors.
Pourquoi ne pas mettre du papier peint, chérie?
He had three stripes, very tall, blond hair.
Il avait trois galons, il était très grand et blond.
Frank, that's Colonel Buzz Brighton! I saw his picture in Stars and Stripes.
Il ressemble à George Washington et à l'agent de John Wayne à la fois.
Most people get close enough to count the stripes, but they dont have enough guts... to reach out and take that pot of gold,
La plupart s'en approche au point d'en compter les bandes, mais n'a pas le cran de l'atteindre.
Whereas, in the case of the non-poisonous king, the red and yellow hands are separated by black stripes.
Alors que pour le royal, inoffensif... les bandes rouge et jaune sont séparées par des raies noires.
The all-American classic with stars and stripes.
L'American classic avec la bannière étoilée.
Climbing up our flagpole and gnawing away at our Stars and Stripes!
Ils grimpent au mât et rongent notre bannière étoilée!
! Are you going to a costume parade in those stripes?
Tu vas à un bal costumé?
I had a cap. Woollen. With red stripes on one side.
J'avais un bonnet, un bonnet en laine, avec des raies rouges d'un côté, des raies blanches de l'autre, ça, c'est quand même curieux.
and spray on some sexy deodorant... and then start painting'them double-breasted pin stripes... all over your fine black body.
et te mettre un déodorant sexy... et puis commencer à enfiler tes beaux costards croisés... sur ton beau corps noir.
Stripes, let the dress just fall down.
Laisse tomber la robe.
Keep the stripes straight.
Les bandes droites.