Sure am traducir francés
4,397 traducción paralela
Yeah, I sure am.
- Ouais, on cherche quelqu'un.
Sure am.
Bien sûr.
The first of many trophies, I am sure.
Le premier de nombreux trophées, j'en suis sûr.
- I am not sure.
- Je ne sais pas.
I am sure I'll come back and visit.
Mais je reviendrai vous voir.
And I'm sure he told you, only moments ago, that they send me to an institution on Monday. Am I right?
Il vous a dit qu'il m'envoyait dans une clinique lundi, pas vrai?
Of that, I am sure.
J'en suis convaincu.
I am sure you have escorted many a fine lady on to the dance floor.
Je suis sûre que vous avez escorté plus d'une dame sur la piste.
Of this I am sure.
J'en suis sûr.
Signore Waring, whatever this is, I am not sure our arrangement covers it.
Je ne crois pas que notre arrangement couvre cela.
I am not quite sure.
Je ne suis pas sûr.
I am pretty fucking sure it was you.
Je suis quasi sûr que c'est toi.
I am sure you are telling the truth.
Je ne demande qu'à vous croire, madame.
Wouldn't be so sure who's deluded, ma'am.
Je ne sais pas qui est l'hypocrite ici, m'dame.
I am sure in my heart he is dead.
Je suis sûre au plus profond de moi, qu'il est mort.
In any case, I am sure that he would relish a fight.
De toute façon, je crois qu'il adorerait se battre.
But, in the case of the inevitable rain and thunder, which I am sure to experience, thanks to you, Tawney, I am very much looking forward to that.
Mais dans le cas inévitable, d'une pluie ou d'un orage, que je suis certain d'expérimenter, grâce à toi, Tawney, je suis impatient de connaître ça.
I am not sure that you should.
J'ignore si c'est bien.
Well, I am sure all who see you say the same, that you are, forgive me, a beautiful woman.
Je suis certain que tout ceux qui vous voient, disent la même chose, que vous êtes, pardonnez-moi, une femme magnifique.
This is a very serious challenge, but I am sure that they will...
Ceci est un défi très sérieux, mais je suis sûr qu'ils le feront...
Yes, I am sure that no you do not risk.
Oui, je suis sûr que personne ne vous ne risquez pas.
No news from the hospital yet, but do not worry. I am sure things will work out for the best.
Pas de nouvelles de l'hôpital encore, mais ne vous inquiétez pas, je suis sûr que les choses vont s'arranger pour le mieux.
Item number two I am 99 % sure that Hatch looked at me.
Deuxième point, je suis sûre à 99 % que Hatch m'a regardée.
I am so sure of it.
Je suis sûre de ça.
So I'm sure you've already heard, I am letting Emma keep my life for a little bit longer.
Je suis sûre que t'es au courant, je laisse Emma garder ma vie pour un peu plus longtemps.
And I am sure there's an explanation, but you know me.
Et je suis sûre qu'il y a une explication, mais tu me connais.
Right, so there I am, I'm on top of the train, pumping the water in, and he's watching to make sure we put in exactly what he calculated.
Droit, de sorte que je suis là, je suis sur le toit du train, pompage de l'eau dans, et il regarde pour se assurer que nous mettons dans exactement ce qu'il calculé.
Are you sure I am invisible?
Je suis vraiment invisible?
- Yes, I am sure.
- Oui, je suis sûr.
I am not sure how much longer I'm gonna be able to hold out.
Je ne suis pas sûr de combien de temps je peux tenir.
With the way things are in the world, it's the only thing I AM sure about.
C'est la seule chose en ce monde dont je sois sûr.
Now, I am sure your new best friend has filled you in on the details.
Je suis sûr que votre nouveau pote vous a déjà mis au courant.
I am pretty sure there's nothing you could say that'll make me feel any better.
Je suis presque sûre qu'il n'y a rien que tu puisses dire pour me réconforter.
I am sure you'll excel in this department.
Je suis sûr que vous excellerez dans ce rayon.
I am sure. I'll never forgive her.
J'en suis sûre, je ne lui pardonnerai jamais.
But I am sure that, in ten years'time, you will.
Dans 10 ans, je suis sûr que tu le comprendras.
- Free on Tuesday? - I'll make sure I am.
Vous êtes dispo, mardi midi?
At this point, Marty, I'm not even sure who I am anymore, so if, um...
Mais au point où on en est, Marty, je ne suis même pas sûre qui suis-je maintenant, alors si, um...
I do not wish to be rude, but I am not sure I believe you.
Je ne veux pas paraitre impoli, mais je ne suis pas sur de vous croire.
You are the most stunning creature I have ever met, and I'm sure that I am the dumbest ass in the world.
Tu es la créature la plus éblouissante que j'ai rencontré, et je suis sûre que je suis le plus grand imbécile du monde.
I am sure you will do nothing to endanger that.
Je suis sûr que vous ne ferez rien pour mettre ça en péril.
( Laughs ) I am not sure that this is how I wanna enter the dating world.
( rires ) Je ne suis pas sûr que c'est comme ça que je veux entrer dans le monde des rencards.
I'm sure you'll be pleased in turn with the references I am preparing
Je suis sûr que vous serez heureux aussi avec les références que je prépare
I am convinced his affections are growing and I feel certain of my own love.
Je suis sûre que son affection grandit et de mon amour.
Why am I on camera? To make sure I remember what you say. I'm speaking to everyone, to provide counsel, but also to find out exactly what happened.
Pour être sûre que je me souviens de ce que tu dis.
I am very sure.
Je suis vraiment sûr.
I am not sure yet.
Je ne suis pas encore sûre.
If this relationship truly matters, as you say, then I am sure you and your plucky American spirit will find a way to keep it.
Si cette relation compte réellement pour toi, comme tu le dis, alors je suis sûr que toi et ton brave esprit américain trouveront la solution.
John, Lizzie Stark's a strong woman and I am sure she provides a fine service for her customers.
John, Lizzie Stark est une femme forte, et je suis sûre qu'elle fournit un excellent service à ses clients.
Make sure you tell her that I am not going down without a fight.
Assure-toi de lui dire que je ne tomberai pas sans me battre.
Sure I am.
Biensur que si.