English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / That's mean

That's mean traducir francés

18,040 traducción paralela
I mean, you picked up a gun and slaughtered an army that was sent to protect us, that had nothing to do with blowing sweet Gina to bits, but, hey, a Grounder's a Grounder, right?
Je signifie, vous avez pris un pistolet et a tué une armée cela a été envoyé pour nous protéger, cela n'avait rien à faire avec soufflant Gina sucré aux morceaux, mais, hé, un plus Moulu un plus Moulu, droit?
Okay. I mean, that's not where I thought you were going with that.
Je ne m'attendais pas à ce que tu ailles sur ce terrain.
That could mean he's having an affair. That could mean you're watching too many telenovelas.
Ou tu regardes beaucoup trop de telenovelas.
- That's exactly what I mean. - Yeah.
Exactement ça.
- That's no... - You mean, traitors?
Des traîtres.
That I agree with, but LeAnn? I mean, there's no guarantee that we can control her.
Mais rien n'indique qu'on peut contrôler LeAnn.
Like in "Terminator," if John Connor's alive and able to send his friend back in time to save his mom to make sure he's born, doesn't that mean he doesn't have to?
Comme dans "Terminator", si John Connor est vivant et capable d'envoyer son ami dans le temps pour sauver sa mère pour être sûr qu'il naisse, ça ne veut pas dire qu'il ne le doit pas?
What's that supposed to mean?
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?
I didn't mean... Well, maybe that's part of it.
- Il y a peut-être une part de vrai.
I know. It's funny, there's er... never enough time to say the..... the things you mean to, that you should.
- C'est drôle, il n'y a... jamais assez de temps pour dire les choses qu'on aimerait dire, qu'il faudrait dire, les choses importantes, celles qui comptent.
Uh, I-I-I mean there's some stuff that needs connective tissue...
Il y a des choses à revoir...
What's that supposed to mean?
C'est censé vouloir dire quoi?
That's what I mean.
C'est ce que j'ai voulu dire.
That's not what I mean.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
No, that's never gonna happen because we're talking sexy on the phone, like, 24 / 7, and I mean real sexy.
Non. Ça n'arrivera jamais. On a des discussions cochonnes au téléphone, tous les jours, et c'est très cochon.
I need to prove to my bosses that my bloc is still under control, and if I don't, it's gonna mean more misery for all of us.
Je dois prouver à mes patrons que mon bloc est toujours sous contrôle, et si je ne le fais pas, il va dire plus de misère pour nous tous.
I mean, maybe this is a phase that he's going through.
Je veux dire, peut-être cela est une phase qu'il traverse.
I mean, the worst part, lying to Jeannie, that's done.
La partie la plus difficile, mentir à Jeannie, c'est fait.
I mean, nothing's really changed apart from the fact that now I got competition I didn't have before, but I should still have confidence in myself.
Enfin, rien n'a changé hormis le fait que j'ai maintenant de la concurrence, il faut quand même que j'ai confiance en moi.
I mean, that's what we signed up for :
C'est pour ça qu'on a signé :
What's that mean?
Ca veut dire quoi?
I mean, that's the only logical explanation.
C'est la seule explication logique.
What the hell's that supposed to mean?
C'est censé vouloir dire quoi? Rien.
I mean, do you really think that it's her hiding behind all those evil emojis?
Tu penses qu'elle est derrière tous ces émoticônes diaboliques?
I mean, I'm not saying that Byron's guilty.
Je ne dis pas que Byron est coupable.
I mean, why does she do this, why does she always come to me first and just expect that...
Pourquoi elle fait ça, elle me contacte d'abord et s'attend à ce que...
I mean, we have to assume that they know as much about us as we know about them.
On doit s'assurer qu'ils en savent autant sur nous que nous sur eux.
Okay, so she's not hormonal she's paranoid, is that what you mean?
Elle n'est pas hormonale, mais parano, c'est ce que tu veux dire?
I-I mean, this would be huge for me and-and it's not that I don't think my work is good.
Ça serait énorme pour moi et c'est pas que je trouve mon travail mauvais...
I mean, she has second-degree burns but the doctors say that she's gonna be fine.
Elle a des brûlures au second degré mais les médecins ont dit qu'elle irait bien.
I mean, is it just a coincidence that the loft tried to turn Aria into a s'more right after she arrived?
Je veux dire, c'est juste une coincidence que la galerie a essayé d'orienter Aria. en quelque chose de plus correct. après qu'elle soit arrivé?
Yeah, I mean, this is, like, my first accident ever since I've been driving for, like, a year and a half and I just, I really wanna make sure that you take a good look and tell me that there's no real damage.
je veux dire, c'est mon premier accident depuis que je conduis, un an et demi et juste, je veux être vraiment sûre que vous regardiez bien et me dire qu'il n'y a pas de réel dégât.
You mean now that Machin's back?
Vous voulez dire maintenant que le dos de Machin?
Now, if--if Mr. Diggle can work for Mr. Queen for free to help Ms. Queen buy illegal drugs, I mean, is it really that much of a stretch to believe that he'd also perjure himself in support of Mr. Queen's campaign of character assassination?
Maintenant, si M. Diggle peut travailler pour Mr Queen gratuitement afin d'aider Mlle Queen à acheter illégalement de la drogue, est-ce vraiment exagérer de croire qu'il s'est aussi parjuré en soutenant la campagne de diffamation de Mr.
In your defense, you were missing and presumed dead for 5 years, but that's not what I mean.
Pour ta défense, tu étais porté disparu et présumé mort pendant cinq ans, mais ce n'est pas ce à quoi je veux en venir.
I mean, I know that it's not what...
Je sais que ce n'est pas ce que...
I mean, that's how I got into trouble with the Peter Catcher.
C'est à cause de ça que j'ai eu des ennuis avec l'attrapeur de Peter.
- What's that mean?
- Qu'est-ce que ça veut dire?
If some old man says to you, "No," because he's broke because he spent his money on expensive heart medication, what does that mean?
Si un vieux mec vous dit "Non", parce qu'il est fauché parce qu'il a dépensé son argent pour des médicaments chers pour le cœur, qu'est-ce que ça veut dire?
I mean, that's what the Kree Reapers were hoping to make, right?
C'est ce que les Faucheurs espéraient créer.
I mean, that's got to count for something, right?
Je signifie, c'est a obtenu à comptez pour quelque chose, droit?
I mean, I get why the Founding Fathers put stars on the flag, and the-the red, white and blue, that's from the British flag, right?
Je signifie, j'obtiens pourquoi les Pères Fondateurs mettez des étoiles sur le drapeau, et le-le rouge, blanc et bleu, est-ce que c'est du drapeau britannique, droit?
I mean... I can see that's what it might feel like, that I took him away.
Je peux comprendre ce que tu ressens, de savoir que je l'ai emmené.
I mean, that he's cashed our holding fees and... and disappeared.
- Comment ça? Il a encaissé ses honoraires et... et disparut.
- What do you mean, that's not you?
- Comment ça?
What does that mean : he's not coming out?
Pardon?
If that's true, and you can soften matter, then doesn't that mean you could theoretically miniaturize an atom?
Si c'est vrai, et que vous pouvez ramollir la matière, alors cela ne signifie-t-il pas que vous pouvez théoriquement miniaturiser un atome?
Why I get out of bed every morning is knowing that there's other Kyles out there. You know what I mean?
Si je me lève chaque matin, c'est parce que je sais qu'il y a beaucoup d'autres Kyle.
I mean, that's what your family is for, right?
C'est le but des familles, pas vrai?
You ain't had nothing like this, Pop. I mean, that's beautiful.
C'est magnifique.
I mean, that's not just anybody's heart.
Je veux dire, ce n'est pas le cœur de ne importe qui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]