That is not the point traducir francés
526 traducción paralela
That is not the point.
Ce n'est pas la question.
I'm aware of your concern over the suicide, but that is not the point at issue.
Je comprends votre intérêt pour ce suicide, mais ce n'est pas le sujet.
- That is not the point.
La question n'est pas là.
But that is not the point.
Mais, peu importe.
That is not the point.
- Ce n'est pas la question.
But finally, that is not the point, you see.
Mais c " est pas ça qui compte.
That is not the point.
- Là n'est pas la question.
The fact that we are not satisfied with peasant girls and maidens, with merchants'daughters and hussies, that we choose the finest and prettiest, is a proof of our taste.
Si des paysannes délurées et des servantes, des filles d'épicier et des filles de joie ne nous satisfont point, si nous élisons les plus distinguées et les plus belles, c'est une marque de goût.
But that is obvious and not to the point.
C'est évident, mais il ne s'agit pas de cela.
- Whose fault is it? - That's not the point.
A qui la faute?
Come to the point. I regret that the point is not an agreeable one.
La conclusion n'est pas agréable.
Field Cornet Colson, I'd like to point out that an audience with the nation's leader is not the place to...
Lieutenant Colson, je voudrais souligner Qu'une audience avec le chef de de la nation est pas un lieu pour- -
If it should come and I have not as yet returned... it is not wise, perhaps, to speak so far in the future but the world goes bad and who knows how long that will last.
S'il arrive, et que je ne suis toujours pas revenu... il n'est pas sage, peut-être, d'anticiper à ce point, mais le monde tourne mal, et qui sait combien de temps cela durera?
But that's not the point. The point is, are we headed for Bermuda?
La question est de savoir si nous allons aux Bermudes.
The Biblical injunction "Thou shalt not kill" is one that requires qualification in view of our broader knowledge of impulses behind homicide.
"Tu ne tueras point"... doit être interprété en fonction des mobiles de l'homicide.
- Ah, yes, Miss Havisham. But Let me point out the topic that in London it is not the custom to put the knife in the mouth for fear of accidents.
Oui mais d'abord, je te dirai qu'à Londres on ne porte pas le couteau à la bouche.
- But that's not the point. - What is the point?
- Ce n'est pas la question.
The point is, how much of that is interest which is deductible... and how much is actual mortgage payment, which is not?
L'intérêt est déductible... mais pas le principal.
Let the Court point out that if this proof is not valid... the United States of America... will be compelled to surrender Arizona to the plaintiffs.
La Cour tient à souligner que si cette preuve n'est pas valide... les Etats-Unis d'Amérique... seront dans l'obligation de céder l'Arizona aux plaignants.
You have made her a queen. It is not fitting that she should be dragged to judgment by the people.
Il ne sied point qu'une reine soit entraînée par la foule.
Pray excuse me for interrupting you once again, Lady Bracknell, but I think it is only fair... to point out that under the terms of her grandfather's will, Miss Cardew does not legally come of age... until she is 35.
Je vous prie de m'excuser pour cette nouvelle interruption, mais le testament de son grand-père stipule que Miss Cardew doit rester sous tutelle jusqu'à l'âge... de 35 ans.
Point out that it is a matter of concern not only to the high priest but to the prophet and the council.
Dis-lui que non seulement le grand prêtre est inquiet, mais aussi le prophète et le conseil.
I feel it is my duty to point out to the tribunal that the witness is not in control of his mental processes.
Il est de mon devoir de faire observer à ce tribunal que le témoin n'est pas en possession de toutes ses facultés mentales.
That's right, but the point is they're not true, not accurate.
C'est vrai, mais ce n'est pas exact.
Mr. Max phillips, homo sapiens, who is soon to discover that man is not as wise as he thinks - said lesson to be learned in the twilight zone.
M. Max Phillips, homo sapiens sur le point de constater que l'homme n'est pas aussi sage qu'il le croit. Que cela serve de leçon, dans La Quatrième Dimension.
We may never find the answer to that one... but the important point is, they're not human.
Peut-être n'aurons-nous jamais la réponse. Tout ce qui compte, c'est qu'ils ne sont pas humains.
Marriage is sacred, something that can't be described in a few words. It's not based on a couple's sexual life. The sexual life, after a while, is something distant, different.
Le mariage est une chose sacrée, qu'on ne résume pas en deux mots, qui ne se fonde pas sur la vie sexuelle des époux, qui, à un certain point, est au delà de tout et devient complémentaire de la vie conjugale,
And the important point is that he did not develop radiation poisoning.
Mais il est important de noter... qu'il n'en a aucune séquelle.
That's the whole point of the operation, is it not?
C'est tout l'intérêt de l'opération, non?
Hilary, that question is most certainly not to the point.
Hilary, cette question est vraiment impertinente.
Well, certainly, horse cavalry is a thing of the past, but that's not the point.
Bien sûr, l'équitation, c'est du passé, mais là n'est pas la question.
Is that enough reason for you not to take care of the mail,
Au point de ne pas se charger du courrier?
- The point is not that he told her.
- Le plus important n'est pas là.
He stresses the complex nature of prematurely induced puberty which leaves such a subject vulnerable to Rouge's Malady and is unable to guarantee that she is not already somewhat defective in this respect.
Il met l'accent sur la nature complexe d'une puberté engendrée trop tôt qui augmente la sensibilité à la maladie de Rouge et il ne peut garantir qu'elle soit encore intacte sur ce point.
The point is that Tchaikovsky is not an isolated case.
Ce que j'essaie de dire, c'est que Tchaïkovski n'est pas un cas isolé.
I think, and I'm not the only one, everybody knows that the main point of every kind of guerrilla is that the enemy is invisible, things happen, and they don't know how and where
Je pense, et je ne suis pas le seul, que tout le monde sait que l'important dans toute guérilla, c'est que l'ennemi est invisible, que les choses arrivent, et qu'ils ne savent pas comment ni où
The whole situation should be brought to a conclusion, should be stretched to the breaking point, so that not a trace of submission and baseness is left in us, even if this leads to mass arrests and torture.
Il faut aller jusqu'au bout. Tendre la situation à l'extrême. Pour ne pas laisser derrière soi une ombre de lâcheté.
The real point of what I'm saying is That when I appear not to be talking Don't go nipping out to the kitchen, putting the kettle on
Au fond, je veux dire que même si je ne semble pas parler, ne filez pas à la cuisine pour faire bouillir de l'eau, beurrer vos scones, ou foutre des miettes partout, celles qui viennent de ces trucs de paille qu'on met sous la théière,
It did not explode in the air! That point is not open to dispute!
L'avion n'a pas explosé en vol, c'est un point indiscutable.
Maybe it is, but it's not the point that Williams is making.
Peut-être, mais ce n'est pas ce que Williams souligne.
I'm not trying to drum up business or anything. The point is that years back we developed this spray... to kill roaches and other household pests.
Je n'essaye pas de me placer, mais on a mis au point un produit qui détruit les cafards et autres insectes.
Well, anyway, what Henderson is trying to point out is, you're not the only one to drive that kind of car.
Ce que Henderson veut dire, c'est que... ce modèle n'est pas unique.
Correct me if I'm wrong... at this point you usually step aside, knowing full well that... the lover at the moment is not about to accept the responsibility for Nadia.
Corrigez-moi. Vous vous effacez car vous savez parfaitement que l'amant du moment n'assumera pas la responsabilité de Nadia.
I was explaining to your husband that in the current state of things, the car, the motorvehicIe, no longer responds to a consumerist need, but is reduced to a status symbol, hence, whether it circulates or not, it doesn't matter at all.
J'étais sur le point d'expliquer à votre mari, qu'à ce stade des choses la voiture, l'automobile, ne répond plus à un dictat consumériste mais est réduite à être un état de symbole. Ainsi, qu'elle circule ou non, n'a aucune importance.
But I think we've gotten away from the main point which is that a community with a juvenile crime problem is not a community with a high property value.
Mais nous nous éloignons du problême qui est, qu'avec cet indice de criminalité juvénile, nos terrains perdent de leur valeur.
Well, if so, it's pretty startling that at the impact site there is not a piece, not the tiniest transistor of a crashed spacecraft.
Si c'est le cas, il est surprenant qu'au point d'impact... il n'y ait ni pièce, ni même le plus petit transistor... de la carcasse d'un vaisseau.
- That's not the point at all! Yes, it is.
- Là n'est pas la question!
But in my conscious opinion, which is so fundamental to my whole view of life... I mean, I would just have to change totally to not have this opinion. In my conscious opinion, this is simply something... that was written in the cookie factory several years ago and in no way refers to me.
Mais dans mon entendement conscient, qui est le point d'appui de toute ma vie, je me dis que cet horoscope a été imprimé il y a des années et ne me concerne pas.
That's not the point, Derek! The point is I don't want to.
Je n'ai pas envie, point final.
Pindar even said that kairos is the time "that does not wait for man" in Greek :
A tel point que, selon Pindar, kairos est Ie temps "qui n'attend pas l'homme", en grec :
- The point is that need not happen.
- Ce n'est pas une fatalité.