The earthquake traducir francés
713 traducción paralela
Get on with the cleaning. Look, honey, left from the earthquake.
Pas le temps de rêvasser!
- Hit'em like the earthquake.
Vous allez les secouer.
When they had the earthquake in San Francisco
Quand il y eu le séisme à San Francisco
No, that is the chant of the earthquake God.
Non. C'est celui du tremblement de terre.
It was as if you had planned the earthquake.
Ce tremblement répondant à ton appel en était un.
I worked there once as a mason,... when they rebuilt all the walls right after the earthquake.
J'y ai travaillé comme maçon,... quand on l'a réparé après le 1er tremblement de terre.
Untouched by the earthquake. Or should I say fire?
Il a échappé aux tremblements de terre.
I'm telling you this will bring on the earthquake!
Et comment! Je vais déclencher un tremblement de terre.
It came so strong on the eve of the earthquake.
La veille du tremblement de terre.
The earthquake!
Le tremblement de terre!
He fled the earthquake and he broke his leg!
En fuyant l'étable, il s'est cassé une jambe.
Who knows? The telephone lines are down since the earthquake.
Le téléphone est coupé depuis l'éruption.
On the 21 st, two days after the earthquake, the scorpion was not there.
Deux jours après l'éruption, le scorpion n'y était pas.
The fires, the earthquake, and the monster...
L'incendie, le tremblement de terre et le monstre...
However, less than 2 hours after the earthquake, the base was back to normal operating procedure.
Cependant, moins de deux heures après le séisme, la base avait repris une activité normale.
They got tied up because of the earthquake and had to reset all the tests. Oh.
Ils ont été retardés par le séisme et doivent maintenant reprendre leurs examens.
Did you feel the earthquake last night?
Il y a eu un tremblement de terre hier soir.
Tell me, uh... tell me about the accident last night, when you hurt your head during the earthquake.
Parlez-moi... Parlez-moi de l'accident d'hier soir, ce choc à la tête pendant le tremblement de terre.
I was exploring major brothers'mind when the earthquake caused a, uh... power surge and it reversed our minds.
J'explorais l'esprit du Major Brothers, lorsque le séisme a provoqué une surintensité... et inversé nos esprits.
Then the earthquake came.
Et le tremblement de terre survint.
The earthquake is a portent, saying to put an end to it.
Ce tremblement de terre est un signe. Je dois changer de vie.
"The earthquake left a burning ruin of a city which this morning was a thriving community of 50,000 people."
"Le séisme a détruit la ville de 50 000 habitants."
I discovered you'd been speaking the truth, so I decided to stay. May I ask what earthquake caused your brain to work at last?
- C'est ce que j'ai fait mais au moment de partir... j'ai découvert que vous aviez dit la vérité, alors j'ai décidé de rester.
We want you to return the money. But this is the nature of providence, as an earthquake or a thunderbolt. - Or a baby.
Nous voulons être remboursés.
Never mind the Chinese earthquake.
Oublie le tremblement de terre en Chine.
Fire, earthquake, theft, public liability, group insurance... industrial stuff and so on, right down the line. All kinds.
Non.
The next thing you'll tell me I need... earthquake insurance and lightning insurance and hail insurance.
Et ensuite vous m'assurerez contre les séismes, la foudre, la grêle...
When something smells bad, believe me, it's in the air like an earthquake.
Oui, quelque chose sent mauvais. Ça plane au-dessus de nous.
The native's believe there is to be an earthquake.
Ils s'y attendent.
War, earthquake, winds, fire, famine, the plague...
Guerres, séismes, typhons, incendies, famines, la peste...
It's like the Home Guard trying to fight an earthquake.
A peu près comme un garde champêtre combat un tremblement de terre.
They said you're the wrath of God worse than an earthquake!
Ils tremblent tous, mais moi, j'ai peur de rien. Mon père était tueur de loups.
In the Lisbon earthquake, she was unconscious for over 20 minutes.
.. elle ets restée sans connaissance pendant 20 minutes.
The shockwaves would be tremendous, a real earthquake.
L'onde de choc serait terrible, un véritable tremblement de terre.
An earthquake for the nervous system
Un séisme pour le système nerveux
And during the brief time it lasts this maximum force of gravity, notice that always has been an earthquake, and it has coincided with the opening cracks in the earth's surface.
Et pendant le peu de temps que dure la force maximale de gravité, nous observons qu'il y avait toujours un mouvement sismique, et que cela coïncidait avec l'apparition d'une fissure dans la surface de la terre.
So there was an earthquake and the cattle started eating some poisonous weed we haven't learned of yet.
Après le tremblement de terre... le bétail a mangé une herbe empoisonnée.
In short, their ray has the power of the great Kanto earthquake.
En gros leur rayon a la puissance du séisme du Kanto.
On may 17, in the early afternoon, an earthquake occurred in the desert area.
Le 17 mai après-midi, un tremblement de terre a secoué la région désertique.
Suppose an earthquake caused a fissure to open at the bottom of the sea, allowing water to seep down to this pocket.
Peut-être un tremblement de terre a ouvert une fissure dans la mer, permettant à l'eau d'atteindre ce nid.
Then a more severe earthquake widened the fissure, allowing these creatures to escape into the sea.
Ensuite, un fort séisme a élargi le fossé, permettant à ces créatures d'échapper à la mer.
Some earthquake, before the beginning of history, cracked wide open the great sea and through the fissures poured this.
Avant le début de l'histoire, des séismes ont fendu la mer, et l'eau a coulé dans les crevasses.
Well, you know the last time he smiled, it caused an earthquake.
La dernière fois qu'il a souri, la terre a tremblé!
A century later, an earthquake destroyed only the ancient chapel and the witch's sarcophagus was found split open,... as if Asa had tried to break out and accomplish her revenge.
Un siècle après, la terre trembla, ne détruisant que l'église et le sarcophage de la sorcière fut brisé, comme si Asa avait tenté d'en sortir pour accomplir sa vengeance.
I think Foreign gets the splash tonight, Dave. Big earthquake piece from Jakarta.
Le tremblement de terre à Djakarta va faire sensation.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
Si Janning et les autres accusés n'étaient qu'une bande de pervers, et les dirigeants du IIIe Reich un ramassis de monstres sadiques, cette tragédie n'aurait, d'un point de vue moral, pas plus de portée qu'un séisme ou toute autre catastrophe naturelle.
An earthquake of the first magnitude.
Un tremblement de terre de première magnitude.
Of course a pile driver would bring down an old, decrepit building in an area where the slightest shock is like an earthquake.
Sous les coups de ce mouton, tout vieil édifice fissuré s'écroulerait dans une zone où tout choc est secousse sismique!
The disturbance you have just experienced was a minor earthquake.
Le choc que vous avez ressenti était un léger tremblement de terre.
That's exactly the same kind of damage that an earthquake would have.
Un tremblement de terre peut faire de tels dégâts.
Then the great earthquake came.
C'est alors... que survint le Grand Tremblement de terre.
earthquake 92
earthquakes 51
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the eagle has landed 25
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
earthquakes 51
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the eagle has landed 25
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earth 70
the english 33
the envelope 30
the entire time 23
the exorcist 20
the e 178
the engine 37
the emperor 45
the engineer 26
the earth 70
the english 33
the envelope 30
the entire time 23
the exorcist 20
the e 178
the engine 37
the eyes 87
the eagle 29
the energy 24
the explosion 32
the enemy 72
the evidence 36
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the ex 117
the eagle 29
the energy 24
the explosion 32
the enemy 72
the evidence 36
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the ex 117