English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / The face

The face traducir francés

38,958 traducción paralela
♪ And punch'em in the face And then we'll scratch their eyes out!
Et on les giflera Et on les griffera
[talking incoherently] He's still kinda swollen on account of getting stung in the face 160 times, but he agrees!
Il est un peu gonflé, une piqûre au visage 160 fois, mais il est d'accord!
Hurray! I got punched in the face!
J'ai pris un coup de poing.
I say that as an alien and as someone who's worn the face of a black man for 15 years.
Je dis ça en tant qu'alien et comme quelqu'un qui porte un visage noir depuis 15 ans.
However, it does seem to fly in the face
Cependant il semble que ça va à l'encontre
However, it does seem to fly in the face of E Corp's economic policy...
Cependant, il semble que ça va à l'encontre de la politique économique d'Ecorp...
It says here that you separated from your husband after he struck you in the face,
Il est dit ici que vous avez quitté votre époux après qu'il vous ait frappée.
She's the one with the face that looks like Shrek.
C'est celle qui a le même visage que Shrek.
I'd like to punch him in the face, I'll tell you.
J'ai envie de lui coller mon poing dans la figure.
♪ We're staring in the face Of hate again ♪
On est face à la haine à nouveau
He wanted me to tell you that being late to dinner was a slap in the face, and you could take your offer and shove it up your ass.
Il voulait que je vous dise qu'être en retard était un affront, et que vous pouviez vous fourrer votre offre dans le cul.
Does the carpet match the face?
C'est assorti avec le bas?
When you stepped down, you told the President you didn't want to be the face of the Agency.
Quand vous avez démissionné, vous avez dis au président que vous ne vouliez pas être le visage de l'agence.
Probably because she's in a coma. [groans ] [ laughs ] Maurice got punched in the face. [ groans]
Maurice a pris un coup de poing.
"Though shareholders may delight at the financial prospects of such a device, " there is little for a concerned citizen to do but weep at the shameless "fear-mongering to the country's immigrant-fearing lowest common denominator."
"Bien que les actionnaires se réjouissent des bénéfices financiers de cet appareil, les citoyens concernés n'ont d'autre alternative que de pleurer face à une politique éhontée de peur de l'immigration".
politically unpalatable federal funds into it. The president will laugh in my face.
Le président me rira au nez.
You quit the team, you bullshit your coach and you lie to me?
Tu lâches le club! Tu "bullshit" ton coach! Tu me mens en pleine face pis tu me dis rien?
When I pictured your face, you were smiling, Man : Three major fault lines, and shit tons of minor ones, and they all meet right here in the fucking Bay Area, man,
HOMME : 3 lignes de fracture majeures et un tas de lignes mineures, et elles se croisent toutes ici.
And then they kick a little kid. And then the little kid with a smashed-in face...
Ils bousculeront un gamin qui aura la tête écrasée.
A drive that can change the tide of war.
Un propulseur qui peut changer la face de la guerre.
And with just two hours left until face off against Capital City, the countdown clock is ticking away.
Et avec juste deux heures avant la confrontation avec Capital City, le compte à rebours a déjà commencé.
Plus, all the chairs face the stage.
En plus, toutes les chaises sont face à la scène.
Is a show that really kind of outlines modern problems of cohabitation between adults, the issues that we deal with with the Internet, how it depersonalizes, and yet, makes us vulnerable and super personalized towards our lives, towards others, and towards the construct of how we relate to geometric reality.
des problèmes liés à l'Internet, de la façon dont il nous dépersonnalise, tout en nous rendant vulnérables face à nos vies, face aux autres, et face à la validité de notre relation à la réalité géométrique.
Skulking around the galaxy in a little ship, afraid to show your face when all the while your people are suffering.
Rôdant dans la galaxie à bord d'un petit vaisseau, effrayé de se montrer alors même que ton peuple souffre.
The challenge people face when they do exploration is that they're used to handling conflict or disagreement or dislike with each other by separating, and being apart for awhile.
Le défi auquel les explorateurs font face est qu'ils gèrent les conflits ou les désaccords ou les disputes en se séparant, et en se mettant à part un moment.
when the time comes to face the unknown, there has never been another suit of armor more skillfully crafted than this one.
quand le temps sera venu de faire face à l'inconnu, il n'y aura pas d'armure plus efficace que celle-là.
Maybe not, but Jessica, I have watched you my whole career, and this is the first time that you've ever backed away from a fight.
Peut être pas, mais je vous ai observée toute ma carrière, et c'est la 1re fois que vous reculez face à un combat.
I'll take that hatred in your face as a yes,'cause it's the same look you had the last time I put you away.
Je vais prendre ce regard haineux pour un oui, car tu avais le même la dernière fois que je t'ai fait enfermer.
Approach him with respect, pull the Band-Aid off, and if you have that same look on your face as you do right now, he'll send you on your way with a handshake.
Approchez-le avec respect, soyez franc, et si vous avez la même expression qu'à cet instant, il vous serrera la main en sortant.
- Is it? Because a woman who was never in the court record as a drug user went to a rehab facility she could never afford and you know enough about her to call her a druggie to my face a month ago.
Cette femme, jamais désignée dans le procès verbal comme une droguée, est allée en cure de désintox et vous l'avez traitée de junkie devant moi il y a mois.
Look at the other side of his face.
Regarde l'autre côté de son visage.
[Alexander] Unfortunately, at the very same time that the civil rights movement was gaining steam, crime rates were beginning to rise in this country.
Malheureusement, en parallèle, pendant que le mouvement prenait de l'ampleur, le pays faisait face à une hausse de la criminalité.
"The drug epidemic is as dangerous as any terrorist that we face."
"Cette épidémie de drogue est aussi dangereuse que le terrorisme."
[reporter] Bill Clinton faced off against a group of Black Lives Matter protestors protesting a 1994 crime bill that they say led to a surge in the imprisonment of black people.
Bill Clinton a fait face à un groupe de manifestants de Black Lives Matter critiquant un projet de loi de 1994 qu'ils accusent d'avoir envoyé encore plus de Noirs en prison.
They dealing with little cops. He was dealing with the top cop.
Eux étaient face à la flicaille et lui, à leur chef.
of the killer of Trayvon Martin, including through changing the jury instructions to require that a jury be told that someone like George Zimmerman has a right to stand his ground, but not that someone like Trayvon Martin has a right to stand his ground against someone like George Zimmerman with a gun assailing him.
Elle a aussi permis à ce qu'on dise au jury que George Zimmerman avait le droit de se défendre, alors que Trayvon, non, face à quelqu'un qui le menaçait avec une arme à feu.
Dr. King, these guys come on the scene, Ella Jo Baker, Fannie Lou Hamer, we get the bills passed to vote, and then they break out the handcuffs.
King, Ella Jo Baker, Fannie Lou Hamer, ces gens prennent la parole et permettent l'obtention du droit de vote. En face, ils sortent les menottes.
- I just said, this dildo is gonna be in your face slapping it around, then up your ass marching you right out the door if it catches you in violation of your lease ever again.
- J'ai dit, que cet abruti allait vous gifler, et vous faire sortir par la peau du cul s'il vous reprend en infraction de votre bail.
One of my classmates stuck him in my face in front of the entire class to win an argument.
Une de mes camarades me l'a balancé devant toute la classe pour gagner un débat.
And the only thing you want to stick in her face is your fist?
Et la seule chose que vous voulez lui balancer est votre poing.
I'd tell you that's the last place you want to be when you're staring down the barrel of an indictment.
face aux canons d'un acte d'accusation.
Someone calls me a piece of shit to my face, I want to know what the encore is.
Quand quelqu'un m'insulte en face, j'aime voir le second acte.
Here's the windup, the pitch.
Voici la face, le lancé.
I finally had to face the fact that I really, really liked him.
Je... J'ai dû reconnaître que je l'apprécie vraiment beaucoup.
You've got a camera-friendly face and a feel for the game.
T'es photogénique et tu connais le football.
- You better back the fuck up. - Get that thing out my face!
- Fais gaffe, Dennis!
The guy fucked your wife and rubbed it in your face in front of the entire country.
Ce gars a baisé ta femme et s'est foutu de ta gueule devant tout le pays.
Are you going to stick that thing in my face the entire time we're here?
Tu vas foutre ce truc devant moi durant tout notre séjour? Ça oui.
Plus, it doesn't hurt that the new face of S.H.I.E.L.D. is an Inhuman.
Et puis, ce n'est pas plus mal que le nouveau visage du SHIELD soit un Inhumain.
- I thought the new face of S.H.I.E.L.D. should be an Inhuman...
- Le nouveau visage du SHIELD devrait être un Inhumain...
You were just getting the greatest hits. Yeah. Now it's the deep cuts.
Maintenant, c'est les chansons de face B.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]