English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / They say that

They say that traducir francés

6,295 traducción paralela
And since then they say that he was on a mission and the lake was really deep and..
Et depuis... ils disent qu'il était en mission... le lac était très profond..
They say that Max's asthma has a chronic condition limit, and if they don't think the asthma's gonna get any better, then they're not gonna approve new treatment.
L'asthme de Max est une maladie chronique. S'ils pensent que ça s'améliorera pas, ils accepteront pas de nouveau traitement.
Bullshit. They say that soldiers are all playboys, but I know that he really loves me. As long as I have our life together to look forward to, my life won't be unbearable.
Tais-toi! mais je sais qu'il m'aime vraiment. je peux supporter ma vie actuelle.
They say that if you look up, it stops you from crying.
Ils disent que si on regarde en l'air ça empêche de pleurer.
They say that the hallmark of a good negotiation is when neither side is particularly happy.
Ils disent que la marque d'une bonne négociation est quand les deux côtés sont contents.
They say that the first step in fixing a problem is to admit you're powerless over it. Or maybe that's just with drugs and alcohol,
Ils disent que la 1ère étape pour régler un problème est d'admettre que tu n'as aucun pouvoir face à ça ou peut-être que c'est juste avec les drogues et l'alcool
The others have all disappeared, but they say that Charette broke the peace.
Tous les autres se sont envolés de tous côtés, mais on a entendu dire que Charette a rompu la paix et attaqué un camp républicain.
You've heard them say... that people have a right to a living just because they're human.
Tu as entendu dire... que les gens ont le droit de vivre parce qu'ils sont humains.
Can you say of any other man here that they've earned as much?
Pouvez vous dire de quiconque ici qu'il a rapporté autant?
They say we all need to be on alert, and that we need to get more people.
Ils nous ont dit d'appeler des hommes en renfort, en attendant leur équipe.
See, Rick, they've done studies and they found that in any system that relies on cooperation from a school of fish, say, or even a professional hockey team, for example, these experts have identified communication
Rick, des études ont été faites. On a découvert que dans un système basé sur la coopération, comme dans un banc de poissons ou une équipe de hockey professionnelle, la communication est, selon les experts, la clé de la réussite.
But then I met and quickly impregnated Karen and that, as they say, was that.
Et puis j'ai rencontré et vite fécondé Karen, et voilà, comme on dit.
I don't, but that's what they're going to say.
C'est faux, mais c'est ce qu'ils diront.
... they'll say that they're taking you to a'safe'place.
Ils diront qu'ils vous emmènent en lieu "sûr".
He's, like, one of the few people who can actually say that they've been inside the Sector.
C'est un des rares qui puisse dire qu'ils étaient dans le secteur.
But in a crowd that large, can any of them truthfully say that they can account for his whereabouts every single moment of that night?
Mais dans une foule aussi grande, est-ce que n'importe lequel peut honnêtement dire qu'il se porte garant de ses allées et venues à chaque minute de cette nuit?
They say Zampa is behind that.
- On dit que c'est Zampa qui a fait le coup.
"Why wait?" That's what they'll say.
"Pourquoi avoir attendu?" Ils diront.
But the conclusion that we've come to... and I should say that we feel fairly certain... after a very frank conversation... that the guys who are doing this... that they're not actually working for anyone in this room.
Mais on est arrivés à une conclusion. On est à peu près sûrs après une conversation très franche... que les types qui font ça ne travaillent pour personne se trouvant dans cette pièce.
Imagine what they'd say if they knew that you're the reason that they had to chase that ship in the first place.
Que diraient-ils s'ils savaient que tout était de ta faute?
Well, I think when most people say they don't want to talk about it, it means it didn't go very well, but with you, I'd infer that, uh, it it went pretty well.
La plupart des gens qui refusent d'en parler ont eu une mauvaise expérience... mais dans ton cas, ça signifie que ça s'est très bien passé.
They will say that Hubots within the government and care industry are virus protected.
Ils diront que les hubots du secteur public sont immunisés.
That's what they all say.
C'est ce qu'ils disent tous.
Now that, as they say ladies and gentlemen, is taking a load off.
Mais pour l'instant, Mesdames et messieurs. j'ai bien déchargé
That's what they say.
C'est ce qu'ils disent.
- That they all say.
- C'est ce qu'elle m'a dit aussi.
They all say that, of course. You saw her take them, Mister..?
- Vous l'avez vue prendre ces gants, monsieur...
I'd say that we proceed on the assumption that they were both killed by the same person.
Nous nous nous basons sur l'hypothèse qu'ils ont été tués par la même personne.
Hard to say, but someone went through a lot of trouble to make sure that they were well preserved.
Difficile à dire, mais on s'est donné beaucoup de mal pour s'assurer qu'ils seraient préservés.
If they were going to ask you about it, what are you going to say That you just went to check the tires
S'ils allaient vous interroger à ce sujet, qu'allez-vous dire que vous êtes juste allé vérifier les pneus
You're going to do exactly what they say, that's what.
Exactement ce qu'ils veulent, voilà.
You could put up a greeting card display, so while people were waiting for their prescriptions, they'd say to themselves, " Look at that.
Vous pourriez mettre un présentoir de cartes. En attendant, les gens se diraient : " Justement,
They say he come into Winnipeg, and that's it.
On l'a seulement vu arriver à Winnipeg.
Repression breeds belligerence, isn't that what they say?
La répression engendre la révolte, ce n'est pas ce qu'ils disent?
That's what they say.
C'est ce qu'on dit.
Yeah, definitely, but you know, Pete kind of talked me into it, and then after that first night, when they all clapped, let's just say I'm addicted to more than just coffee.
Si, absolument, mais tu vois, Pete m'a convaincu de le faire, et après cette première nuit, quand ils ont tous applaudi disons juste que je suis accro à plus que du simple café.
People do say that they say the darnedest things.
Les gens disent qu'ils disent les choses les plus insensées.
See, the demons have a choice - - take orders from the world's angriest ginger - - and that's saying something - - or join my team, where everyone gets a say, a virgin, and all the entrails they can eat.
Tu vois, les démons ont le choix... de suivre les ordres de la plus méchante des maniaques... et tout ce qui s'en suit... ou rejoindre mon équipe, ou chacun à son mot à dire, une vierge, et toutes les entrailles qu'ils peuvent manger.
And they say we... we can't... know God's intention sometimes, that- - that it's too big for a human to understand, but...
Et ils ont dit qu'on... On ne peut pas connaitre les intentions de Dieu parfois, que... c'est trop dur pour un humain de comprendre, mais... je ne comprends vraiment pas, et je ne comprendrai jamais.
Look, no offense, but I get a lot of artists who say that they want to work with me.
Sans vouloir te vexer, je rencontre beaucoup d'artistes qui disent vouloir bosser avec moi.
County records say that when they sold the house, the Bensons bought a home in Brookline.
Les rapports du comté disent que quand ils ont vendu la maison, les Benson ont acheté une maison à Brooklyn.
Yeah, what does that say about your police skills if they gave me the job you wanted?
Que dire sur tes compétences de police s'ils m'avaient donné le boulot que tu voulais?
They say it's so deep in the bayou that not even an Atrian can swim there.
On dit que le bayou est si profond que même un Atrian ne peut y nager.
They all say that.
Ils disent tous ça.
They say you can perform miracles, that you have seen the kingdom of God.
On dit que tu peux faire des miracles... que tu as vu le royaume de Dieu.
Well, naturally, they have to say something like that to sell the stuff, Harriet.
Naturellement, ils doivent dire des choses comme ça pour vendre le truc, Harriet.
They say you lived in sin with Mr Brilhac and that now you have to marry him.
On m'a rapporté que tu as vécu dans le péché avec M. Brilhac et que tu te trouves dans l'obligation de l'épouser.
Oh. Uh, is... is that what they say?
C'est ce qu'ils ont dit?
That's not to say they're not out there.
Ça ne veut pas dire qu'ils n'existent pas.
That's what they say about head cheese.
C'est ce qu'on dit à propos du fromage de tête.
Yeah, and they definitely don't say his name in a room that's wired for audio.
Ouais, et ils ne disent jamais son nom dans une salle avec un système d'enregistrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]