To my father traducir francés
11,616 traducción paralela
I need to know what's happening to my father.
J'ai besoin de savoir ce qui s'est passé pour mon père.
Still going to my father's rescue.
Je pars toujours au secours de mon père.
He wanted to leave it to my father, but my father was too busy leaving my mother, so now I own the place!
Il voulait la laissé à mon père, mais mon père était trop occupé à laisser ma mère, donc maintenant, je possède l'endroit.
I don't even remember what I last said to my father.
Des derniers mots de mon père... J'ai déjà ressenti cela, à la guerre.
But first I must say that whatever happened to my father, I cannot believe that John Alden had anything to do with it.
Mais d'abord je dois dire que peu importe ce qui est arrivé à mon père, je ne peux pas croire que John Alden en soit le responsable.
I'm headed to my father.
Je vais chez mon père.
You speak of honor and allegiance to the throne, but all you really are is a co-conspirator, a traitor to my father and everything that he stood for.
Vous parlez d'honneur et d'allégeance au trône, mais tout ce que vous êtes c'est un co-conspirateur, vous avez trahi mon père et tout ce qu'il a défendu.
I don't want to talk about my father.
Je ne veux pas parler de mon père.
I became Emily Thorne to clear my father's name.
Je suis devenue Emily Thorne pour blanchir le nom de mon père.
My father seems to want me to...
Mon père semble vouloir que...
My father want to marry your mom.
N'êtes-vous pas juste stupéfié par moi?
My father did this to you?
Mon père t'as fait ça?
I was trying to be positive about my birthday this year, but, Max, if things hadn't happened with my father, tonight would have been a magical birthday for me.
J'essayais d'être positive pour mon anniversaire, mais, Max, s'il n'était rien arrivé à mon père, ce soir aurait été un anniversaire magique pour moi.
Can you help me to find out what my father had asked me to do?
Trouvez ce qu'il a voulu me transmettre. Je vous en prie.
They were just trying to live their lives, just like I was trying to live my life and take care of my father.
Ils voulaient juste vivre leur vie. Comme j'essayais de vivre ma vie en m'occupant de mon père.
Well, first I had to track down my father, who was off wandering into some field, dropping his lighter, apparently, but then, yeah.
J'ai dû d'abord retrouver mon père qui se baladait dans un champ, en y faisant tomber son briquet, mais après, oui.
I thought marrying Cam would mean I wouldn't have to live at the beck and call of my father, and then Cam makes all these crappy investments, and... right back to where I started.
Je pensait qu'épouser Cam signifierai que je n'aurai plus à être à l'entière disposition de mon père, et puis Cam a fait ses investissements pourris et... je suis revenue au point de départ.
I believed Moloch to be my true father.
Je croyais que Moloch était mon vrai père.
On the very night he landed in Salem, my father said to me that it were better 1,000 innocents die than a single witch walk free.
La première nuit où il est arrivé à Salem, mon père m'a dit qu'il valait mieux que 1000 innocents meurent plutôt qu'une seule sorcière ne reste en liberté.
You, all of you, even my father, sold your souls to the devil himself.
Vous, vous tous, même mon père, avez vendu vos âmes au diable en personne.
Trust me. If either of us was likely to bolster words with blows, it would have been my father, not me.
Si l'un d'entre nous avait pû être blessant avec ses mots, ça aurait été mon père, pas moi.
I never met her, but my father gave it to me when I was about your age.
Je ne l'ai jamais rencontré, mais mon père me l'a donné quand j'avais ton âge.
Doctor, is it time to pull the plug on my father?
Docteur, est-ce le moment de débrancher mon père?
We were all walking on thin ice as it is without having to explain what Liam was doing at JT's, let alone what my father was.
On marchait suffisamment sur des œufs comme ça sans devoir expliquer ce que Liam faisait chez JT, ou pire, ce qui faisait mon père.
And whatever my father's formula did to him made Liam think that we're them.
Et quoique la formule de mon père lui ait fait, ça a fait croire à Liam qu'on était eux.
That's something that my father used to say every morning before he started work.
C'est ce que mon père disait tous les matins avant de commencer à travailler.
After my mom left, my father said the only way to survive was to keep my head down, hide my condition, keep myself to myself.
Après que ma maman est partie, mon père a dit mon père a dit que la seule façon de survivre était de réprimer ma responsabilitée, cacher mon état, m'occuper de mes affaires.
When you heard about Rene, I used to see the same look in my father's eyes.
Quand tu as appris pour René, j'avais déjà vu le même regard dans les yeux de mon père.
I spent the better part of a millennia trying not to draw my father's attention, and now he's dead, and all those who stood against me have been vanquished.
J'ai passé quasiment un millénaire à essayer de ne pas attirer l'attention de mon père, et maintenant il est mort, et tous ceux qui se sont opposés à moi ont été vaincus.
My father went to prison for her murder.
Mon père a été emprisonné pour son meurtre.
I wondered what my father and mother would tell me to do. Keep walking.
Je me demandais ce que mon père et ma mère m'auraient dit de faire.
My father set me free at 15 with enough money to travel.
Mon père m'a libéré à 15 avec assez d'argent voyager.
My father was never part of anything that wasn't sick and cruel, so if that's what you're a part of, I want nothing to do...
Mon père n'a jamais fait partie de quoi que ce soit qui n'était pas fou et cruel, donc si c'est à ça que vous participez, je veux rien à voir à faire...
But there's nothing..., nothing that you can do to stop me - from carrying out my father's work.
Mais il n'y a rien... rien que vous puissiez faire pour m'arrêter d'accomplir le travail de mon père.
My parents were killed because of the corruption that my father was trying to stop.
Mes parents ont été tués en raison de la corruption que mon père essayait d'arrêter.
My father took me to a a theater in Paris.
Mon père m'a emmené au théatre à Paris.
I made a deal with the devil to save my father.
J'ai passé un pacte avec le diable pour sauver mon père.
Heir to the throne of Ishida, until I murdered my own father.
Héritier du trône de Ishida, Jusqu'à ce que j'assassine mon propre père.
Heir to the throne of Ishida, until I murdered my own father.
Héritier du trône de Ishida jusqu'à ce qu'il assassine son père.
When I went to confront him that night, my father was already dead.
Quand je suis allé l'affronter cette nuit, mon père était déjà mort.
I worked my ass off for that, and I'm sorry if that included me lying to you, but I am your father.
Je me suis démené pour ça, et je suis désolé si cela voulait dire te mentir, mais je suis ton père.
My father sent me to let you know he's really pleased doing business with you.
Mon père m'a envoyée pour te dire qu'il est très heureux de faire des affaires avec toi.
That my father's not alive to see me now.
Que mon père ne soit pas vivant pour me voir maintenant.
And now that I have met him, my son is going to die without knowing he has met his father.
Et maintenant que je l'ai rencontré, mon fils va mourir sans savoir qu'il a connu son père.
No, my father took care of the mules and went to war to avoid being jailed for theft.
Non, mon père s'occupait des mules et il est parti à la guerre pour ne pas aller en prison pour vol.
My father dead, my mother sent me to serve a blind man as poor as we were.
A la mort de mon père, ma mère m'a mis au service d'un aveugle aussi pauvre que nous.
He's even going to do my father's coronary bypass for free.
Il va faire gratuitement un pontage coronarien à mon père.
- My father was convinced that they were gathering support to make a move on the Crown.
- Mon père était persuadé qu'ils essayaient de rassembler des alliés pour prendre le trône.
You know, I'd actually like my child to grow up with a father.
J'aimerais en fait que mon enfant grandisse avec un père.
Uh, my father was the only one of his family to... make the crossing.
Mon père a été le seul de sa famille à... faire la traversée.
Aren't you gonna ask me why I don't want to work with my father?
Vous n'allez pas me demander pourquoi je ne veux pas travailler avec mon père?
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my face 19
to my surprise 17
to my mind 52
to my family 36
to my place 17
to my son 27
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my face 19
to my surprise 17
to my mind 52
to my family 36
to my place 17
to my son 27
to my office 18
to my wife 32
to my friends 25
to my knowledge 55
my father is 24
my father 1334
my father is dead 46
my father told me 25
my father was 24
my father's dead 51
to my wife 32
to my friends 25
to my knowledge 55
my father is 24
my father 1334
my father is dead 46
my father told me 25
my father was 24
my father's dead 51